|
|
1.
|
當代國外翻譯理論導讀 謝天振
市場價:870元 優惠價:730元
立刻節省:140元
本書共分8章,為靠前靠前部全面譯介當代國外翻譯理論流派代表性論文的譯作集,共選擇了國外當代很前沿、很有非常不錯性的八大主要理論流派——語言學派、闡釋學派、功能學派、文化學派、結構學派、女性主義、後殖民譯論和蘇東學派的33名代表性學者的代表性論文各一篇(涉及),全部完整地翻譯成中文,並為每品質派、每篇論文配上簡明扼要的導讀性文字,還提供了相當詳盡的參考書目;修訂版對於全部譯文做了重新校訂和修改潤色,統一了人名及專有術語等,對原先的中英文對照項欠缺信息做了補足;對個別學者的生卒年做了核定。
|
2.
|
當代國外翻譯理論導讀 謝天振
市場價:920元 優惠價:770元
立刻節省:150元
本書共分8章,為靠前靠前部全面譯介當代國外翻譯理論流派代表性論文的譯作集,共選擇了國外當代很前沿、很有非常不錯性的八大主要理論流派——語言學派、闡釋學派、功能學派、文化學派、結構學派、女性主義、後殖民譯論和蘇東學派的33名代表性學者的代表性論文各一篇(涉及),全部完整地翻譯成中文,並為每品質派、每篇論文配上簡明扼要的導讀性文字,還提供了相當詳盡的參考書目;修訂版對於全部譯文做了重新校訂和修改潤色,統一了人名及專有術語等,對原先的中英文對照項欠缺信息做了補足;對個別學者的生卒年做了核定。
|
3.
|
當代國外翻譯理論導讀 謝天振
市場價:840元 優惠價:710元
立刻節省:130元
本書共分8章,為靠前靠前部全面譯介當代國外翻譯理論流派代表性論文的譯作集,共選擇了國外當代很前沿、很有非常不錯性的八大主要理論流派——語言學派、闡釋學派、功能學派、文化學派、結構學派、女性主義、後殖民譯論和蘇東學派的33名代表性學者的代表性論文各一篇(涉及),全部完整地翻譯成中文,並為每品質派、每篇論文配上簡明扼要的導讀性文字,還提供了相當詳盡的參考書目;修訂版對於全部譯文做了重新校訂和修改潤色,統一了人名及專有術語等,對原先的中英文對照項欠缺信息做了補足;對個別學者的生卒年做了核定。
|
4.
|
當代國外翻譯理論導讀 謝天振
市場價:920元 優惠價:770元
立刻節省:150元
本書共分8章,為靠前靠前部全面譯介當代國外翻譯理論流派代表性論文的譯作集,共選擇了國外當代很前沿、很有非常不錯性的八大主要理論流派——語言學派、闡釋學派、功能學派、文化學派、結構學派、女性主義、後殖民譯論和蘇東學派的33名代表性學者的代表性論文各一篇(涉及),全部完整地翻譯成中文,並為每品質派、每篇論文配上簡明扼要的導讀性文字,還提供了相當詳盡的參考書目;修訂版對於全部譯文做了重新校訂和修改潤色,統一了人名及專有術語等,對原先的中英文對照項欠缺信息做了補足;對個別學者的生卒年做了核定。
|
9.
|
隱身與現身
市場價:240元 優惠價:200元
立刻節省:40元
|
10.
|
翻譯研究新視野
市場價:310元 優惠價:260元
立刻節省:50元
《翻譯研究新視野》一書是我國譯介學奠基人謝天振教授的經典著作。 自二十世紀六十年代以來,翻譯研究備受注目,人文學科出現了“翻譯轉向”。作為可以滋生很多悖論與理念的領域,翻譯研究涵蓋理解、詮釋、道德、思維和語言的關繫以及語際轉換過程中的忠實與叛逆,等等。在本書中,作者以廣闊的學術視野、敏銳的文化洞察,深入探討了上述命題,深化了人們對翻譯的性質與意義以及譯者在文化傳播中的作用的認識和理解。
|
11.
|
翻譯學
市場價:540元 優惠價:450元
立刻節省:90元
繼董秋斯1950年代初提出翻譯理論建設的主張後,筆者於1987再次旗幟鮮明地在中國呼吁建立翻譯學。本書即圍繞“翻譯學:作為獨立的學科的求索與發展”的主題,輯錄20餘篇筆者自19 80年代以來,發表在各種外語及翻譯研究重要中文期刊的代表性論文。全書分三大部分:靠前部分就翻譯學的性質、內容、任務和方法等問題,進行全面分析和探討;第二部分圍繞主題“翻譯學的中西觀照”,對中西翻譯理論的相似性、相異性及中西譯論發展中的文化政治因素進行共時、歷時比較和分析;第三部分以論述奈達翻譯思想的文章為主軸,其他重點話題包括對比語義學、文化對比與翻譯、翻譯教學、翻譯比喻話語以及翻譯禁忌問題的研究等等。本書期望通過這些集中呈現筆者個人翻譯思想和觀點的文字,能從某個意義上,展現近30多年來中國翻譯學作為獨立學科的發展脈絡與特征。
|
12.
|
翻譯研究新視野
市場價:240元 優惠價:210元
立刻節省:30元
|
13.
|
翻譯學
市場價:540元 優惠價:450元
立刻節省:90元
繼董秋斯1950年代初提出翻譯理論建設的主張後,筆者於1987再次旗幟鮮明地在中國呼吁建立翻譯學。本書即圍繞“翻譯學:作為獨立的學科的求索與發展”的主題,輯錄20餘篇筆者自19 80年代以來,發表在各種外語及翻譯研究重要中文期刊的代表性論文。全書分三大部分:靠前部分就翻譯學的性質、內容、任務和方法等問題,進行全面分析和探討;第二部分圍繞主題“翻譯學的中西觀照”,對中西翻譯理論的相似性、相異性及中西譯論發展中的文化政治因素進行共時、歷時比較和分析;第三部分以論述奈達翻譯思想的文章為主軸,其他重點話題包括對比語義學、文化對比與翻譯、翻譯教學、翻譯比喻話語以及翻譯禁忌問題的研究等等。本書期望通過這些集中呈現筆者個人翻譯思想和觀點的文字,能從某個意義上,展現近30多年來中國翻譯學作為獨立學科的發展脈絡與特征。
|
14.
|
譯介學導論(第2版)/謝天振
市場價:510元 優惠價:430元
立刻節省:80元
《譯介學導論(第二版)》主要闡述了譯介學誕生的歷史背景,尤其是當前的靠前譯學背景。譯介學作為一個相對獨立的研究領域近年來引起越來越廣泛的注意和重視,然而譯介學並不是平白無故地發生、發展起來,它有深厚的歷史淵源——中外翻譯研究目前綿延千年的“文藝學派”為它提供了很好豐富、扎實的文化積澱,而很近三四十年來靠前譯學界中翻譯研究的文化轉向更是為它提供了豐富的理論資源並直接促進了譯介學在當今靠前外譯學界和學術界的蓬勃發展。反觀靠前翻譯界和譯學界,具體論述了靠前翻譯界在譯學觀念認識上的滯後問題,這也是在當前中國我們研究譯介學的現實意義。 前三章探討的是譯介學研究的實踐層面,第四章談的是文化意像的傳遞與誤譯問題,通過這兩個比較具體的問題的討論,作者想讓讀者能夠從文化層面上去發現和思考一些翻譯中的具體問題。第五、等
|
15.
|
譯介學導論(第2版)/謝天振
市場價:480元 優惠價:410元
立刻節省:70元
《譯介學導論(第二版)》主要闡述了譯介學誕生的歷史背景,尤其是當前的靠前譯學背景。譯介學作為一個相對獨立的研究領域近年來引起越來越廣泛的注意和重視,然而譯介學並不是平白無故地發生、發展起來,它有深厚的歷史淵源——中外翻譯研究目前綿延千年的“文藝學派”為它提供了很好豐富、扎實的文化積澱,而很近三四十年來靠前譯學界中翻譯研究的文化轉向更是為它提供了豐富的理論資源並直接促進了譯介學在當今靠前外譯學界和學術界的蓬勃發展。反觀靠前翻譯界和譯學界,具體論述了靠前翻譯界在譯學觀念認識上的滯後問題,這也是在當前中國我們研究譯介學的現實意義。 前三章探討的是譯介學研究的實踐層面,第四章談的是文化意像的傳遞與誤譯問題,通過這兩個比較具體的問題的討論,作者想讓讀者能夠從文化層面上去發現和思考一些翻譯中的具體問題。第五、等
|
16.
|
譯介學導論(第2版)/謝天振
市場價:510元 優惠價:430元
立刻節省:80元
《譯介學導論(第二版)》主要闡述了譯介學誕生的歷史背景,尤其是當前的靠前譯學背景。譯介學作為一個相對獨立的研究領域近年來引起越來越廣泛的注意和重視,然而譯介學並不是平白無故地發生、發展起來,它有深厚的歷史淵源——中外翻譯研究目前綿延千年的“文藝學派”為它提供了很好豐富、扎實的文化積澱,而很近三四十年來靠前譯學界中翻譯研究的文化轉向更是為它提供了豐富的理論資源並直接促進了譯介學在當今靠前外譯學界和學術界的蓬勃發展。反觀靠前翻譯界和譯學界,具體論述了靠前翻譯界在譯學觀念認識上的滯後問題,這也是在當前中國我們研究譯介學的現實意義。 前三章探討的是譯介學研究的實踐層面,第四章談的是文化意像的傳遞與誤譯問題,通過這兩個比較具體的問題的討論,作者想讓讀者能夠從文化層面上去發現和思考一些翻譯中的具體問題。第五、等
|
17.
|
譯介學導論(第2版)/謝天振
市場價:480元 優惠價:410元
立刻節省:70元
《譯介學導論(第二版)》主要闡述了譯介學誕生的歷史背景,尤其是當前的靠前譯學背景。譯介學作為一個相對獨立的研究領域近年來引起越來越廣泛的注意和重視,然而譯介學並不是平白無故地發生、發展起來,它有深厚的歷史淵源——中外翻譯研究目前綿延千年的“文藝學派”為它提供了很好豐富、扎實的文化積澱,而很近三四十年來靠前譯學界中翻譯研究的文化轉向更是為它提供了豐富的理論資源並直接促進了譯介學在當今靠前外譯學界和學術界的蓬勃發展。反觀靠前翻譯界和譯學界,具體論述了靠前翻譯界在譯學觀念認識上的滯後問題,這也是在當前中國我們研究譯介學的現實意義。 前三章探討的是譯介學研究的實踐層面,第四章談的是文化意像的傳遞與誤譯問題,通過這兩個比較具體的問題的討論,作者想讓讀者能夠從文化層面上去發現和思考一些翻譯中的具體問題。第五、等
|
22.
|
海上雜談
市場價:380元 優惠價:320元
立刻節省:60元
作者說文論學,似乎筆法輕松,實則力透紙背。既有自翻譯研究獨得的體會與感悟,亦有對當下時事用心的思考與分析,更有就譯界問題提出的批評和建議,莫不體現出作為知識分子的思想之獨立、態度之守正。本書不乏私人感性的一面。作者細敘求學生平、藏書經歷,至於漫步學林間的雜聞軼事,兼記已隨歷史遠去的賢師益友。點滴往事,傾注於毫端,猶有餘溫,恍惚親承謦欬。
|
23.
|
海上雜談
市場價:410元 優惠價:350元
立刻節省:60元
作者說文論學,似乎筆法輕松,實則力透紙背。既有自翻譯研究獨得的體會與感悟,亦有對當下時事用心的思考與分析,更有就譯界問題提出的批評和建議,莫不體現出作為知識分子的思想之獨立、態度之守正。本書不乏私人感性的一面。作者細敘求學生平、藏書經歷,至於漫步學林間的雜聞軼事,兼記已隨歷史遠去的賢師益友。點滴往事,傾注於毫端,猶有餘溫,恍惚親承謦欬。
|
24.
|
隱身與現身
市場價:240元 優惠價:200元
立刻節省:40元
作者認為,翻譯不僅僅是兩種語言之間的文字轉換,更是一個跨文化交流現像。是原著語與譯入語之間的文化交流與對話。也正是從這一嶄新的角度看翻譯這一事件,因此作者得出了諸多頗有新意的觀點。 作者考察了傳統翻譯理論的許多觀點,並從譯介學的角度指出,傳統譯論的很多主張還是停留在語言文字的轉換層面上,而不是一種文化的交流與溝通,結果不但導致了許多翻譯中的笑話的出現,其實也不利於原作風格和理念的傳播,或說是翻譯的“不成功”。 作者以解釋學、結構主繫統論等翻譯理論作為理論資源,認為翻譯中的“創造性叛逆”——當然並非“胡譯”“亂譯”——其實也是譯者現身的表現,是兩種文化交流對話的表現,這正是翻譯的本質所在——意像的傳遞。
|
25.
|
譯介學概論
市場價:550元 優惠價:460元
立刻節省:90元
《譯介學概論/季愚文庫》以“創造性叛逆”作為譯介學的理論基礎和出發點,從譯者、讀者和接受環境等方面對這一命題進行了詳細的闡發,在該命題框架內進一步討論了翻譯的本質、翻譯的使命、翻譯中的“忠實觀”、譯者的隱身與現身等一繫列問題。 《譯介學概論/季愚文庫》提出,“翻譯文學史”實際上也同時是一部文學交流史、文學影響史、文學接受史,大大拓展和豐富了翻譯文學史的研究價值與編撰意義。
|
27.
|
隱身與現身
市場價:240元 優惠價:200元
立刻節省:40元
作者認為,翻譯不僅僅是兩種語言之間的文字轉換,更是一個跨文化交流現像。是原著語與譯入語之間的文化交流與對話。也正是從這一嶄新的角度看翻譯這一事件,因此作者得出了諸多頗有新意的觀點。 作者考察了傳統翻譯理論的許多觀點,並從譯介學的角度指出,傳統譯論的很多主張還是停留在語言文字的轉換層面上,而不是一種文化的交流與溝通,結果不但導致了許多翻譯中的笑話的出現,其實也不利於原作風格和理念的傳播,或說是翻譯的“不成功”。 作者以解釋學、結構主繫統論等翻譯理論作為理論資源,認為翻譯中的“創造性叛逆”——當然並非“胡譯”“亂譯”——其實也是譯者現身的表現,是兩種文化交流對話的表現,這正是翻譯的本質所在——意像的傳遞。
|
28.
|
新中國60年外國文學研究第5卷.外國文學譯介研究
市場價:790元 優惠價:660元
立刻節省:130元
謝天振,許鈞主編的《新中國60年外國文學研究(第5卷外國文學譯介研究)》在全面考察新中國60年外國文學譯介狀況的基礎上,在我國率先對外國文學史、外國文論、外國通俗文學的譯介和文學翻譯期刊的獨特作用等進行了總體梳理和專題探討,對在中國文化語境中翻譯與外國文學經典的形成、翻譯與世界文學地圖的構建之間的關繫等問題進行了深入的考察。
|
40.
|
東亞文學經典的對話與重讀
市場價:370元 優惠價:310元
立刻節省:60元
《東亞文學經典的對話與重讀》將傳統的考據學、闡釋學和鋻賞學方法與比較文學研究結合起來,在廣闊的文化背景中描述中日一千多年的文學交流史,對亞洲漢文學進行一體化研究,拓寬了《詩經》學、敦煌文學和詩學的研究領域,也為日本《萬葉集》等古典文學的比較研究注入新的思路。《東亞文學經典的對話與重讀》信息密集,無生澀空論之語,文筆清新自然,流動於典雅與平實之間,融入了作者王曉平在日本大學任教十數年的文化體驗。
|
|