●章 翻譯理論與方法論
● 節 翻譯的緣起及其發展
● 一、翻譯的內涵分析
● 二、翻譯的意義和價值
● 三、中西方翻譯理論發展
● 第二節 翻譯研究的範疇與途徑
● 一、翻譯研究的範疇
● 二、翻譯研究的途徑
● 第三節 翻譯研究:從科互補
●第二章 功能翻譯的內涵與理論基礎
● 節 功能翻譯理論產生的背景和歷史淵源
● 一、功能翻譯理論產生的背景
● 二、功能翻譯的歷史淵源
● 第二節 功能翻譯學派理論的主要觀點及代表人物
● 一、賴斯的文本類型和翻譯批評理論
● 二、漢斯?J?弗米爾的“目的論”
● 三、賈斯塔?赫爾茲?曼塔利的翻譯行為理論
● 四、克裡斯蒂安?諾德的“忠誠”原則
● 五、生態翻譯觀
● 第三節 功能翻譯的內涵與外延......
內容簡介
功能翻譯理論是以目的法則為的翻譯化理論體繫。該理論拓寬了翻譯理論研究的領域,將功能翻譯理論引入英語應用翻譯研究,探討了該理論對翻譯研究的指導作用。本書從功能翻譯理論的基本概念、功能翻譯的發生與要素、文本功能與翻譯策略分析等方面構建出功能翻譯理論與教學的基本框架,並在此基礎上剖析了現代英語翻譯的策略,以及基於功能翻譯理論的筆譯和口譯教學研究,並重點結合應用翻譯的具體實例,具體分析了文本類型理論對應用翻譯實踐的指導作用和啟示。