[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

社會符號學視域下紅樓夢文化內容的英譯--以楊譯本和霍譯本為例
該商品所屬分類:外語 -> 日語
【市場價】
486-704
【優惠價】
304-440
【介質】 book
【ISBN】9787511722706
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



  • 出版社:中央編譯
  • ISBN:9787511722706
  • 作者:劉婧
  • 頁數:272
  • 出版日期:2014-08-01
  • 印刷日期:2014-08-01
  • 包裝:平裝
  • 開本:16開
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 字數:270千字
  • 《社會符號學視域下紅樓夢文化內容的英譯--以楊譯本和霍譯本為例》共分為九章,除第一章和第二章是論述社會符號學理論和闡明文化與《紅樓夢》英譯策略外,從第三章到第九章都是選取《紅樓夢》的文化語料進行分析,尤其是對中國民俗和特有語言形式這兩個方面的文化內容用較多篇幅作了英譯闡釋。作者劉婧將服飾、飲食、茶文化、交通車旅納入日常生活民俗文化中,將酒令、燈謎、戲曲納入遊藝民俗的範疇。特有語言形式包括習語、判詞、章回目錄、聯額、詩詞曲賦等方面,其中詩詞曲賦包括各種詩詞、宋詞曲賦、韻文、楚辭曲賦等語言形式。作者選取7個方面的文化語料涵蓋了蘊藏在《紅樓夢》裡*具代表性的文化。
  • 社會符號學理論越來越多地被應用於翻譯研究及 實踐中。根據社會符號學理論,語言意義分為三個方 面:(1)言內意義,即符號相互之間的關繫所體現的 意義;(2)指稱意義,即符號與所指對像之間的關繫 所體現的意義,(3)語用意義,即符號和解釋者之間 的關繫所體現的意義;研究這三方面意義的學科分別 為句法學、語義學和語用學,構成符號學的三個分支 。 作為中國傳統文化的集大成者,《紅樓夢》中涉 及的文化內容涵蓋小說所處歷史背景中社會、生活的 方方面面,無不具有自身的符號意義,而這些符號本 身的語用意義遠豐富於它們的指稱或言內意義,與文 化息息相關。劉婧編著的這本《社會符號學視域下紅 樓夢文化內容的英譯--以楊譯本和霍譯本為例》以社 會符號學理論為指導,選取(《紅樓夢》七個方面的 文化內容為語料,分析兩種譯本在英譯《紅樓夢》中 文化內容社會符號學意義的得失,對漢語典籍的譯介 具有借鋻意義。
  • 第一章 社會符號學理論的發展
    1.1 查爾斯·莫裡斯的意義繫統及其在翻譯中的運用
    1.2 韓禮德關於語言作為社會符號的理論
    1.3 尤金·奈達的社會符號學理論
    1.4 社會符號學理論在中國
    第二章 文化與《紅樓夢》英譯
    2.1 文化的概念
    2.2 楊憲益翻譯《紅樓夢》的文化策略
    2.3 霍克斯翻譯《紅樓夢》的文化策略
    第三章 《紅樓夢》周易文化的英譯
    3.1 陰陽學說基本內涵
    3.2 天干地支陰陽五行說
    3.3 周易文化社會符號學意義的英譯
    第四章 《紅樓夢》宗教文化的英譯
    4.1 佛教文化的英譯
    4.2 道教文化的英譯
    4.3 儒教文化的英譯
    第五章 《紅樓夢》民俗文化的英譯
    5.1 日常生活民俗英譯
    5.2 歲時節日民俗英譯
    5.3 人生、社交禮儀民俗英譯
    5.4 遊藝民俗英譯
    第六章 《紅樓夢》中醫藥文化的英譯
    6.1 中國古典哲學思想在中醫學中的體現
    6.2 **學理論的體現
    6.3 中醫藥文化的社會符號學闡釋
    第七章 《紅樓夢》中具有文化內涵的人名的英譯
    7.1 楊譯人名的翻譯策略
    7.2 霍譯人名的譯意繫統
    7.3 字、號、學名、乳名、法名、綽號等名稱的英譯
    第八章 《紅樓夢》中顏色的文化內涵及英譯
    8.1 英語與漢語基本顏色詞指稱意義相對應
    8.2 英語與漢語實物顏色詞的語義非對應
    8.3 《紅樓夢》中“紅”與“綠”的語用意義
    第九章 《紅樓夢》特有語言形式的英譯
    9.1 習語的英譯
    9.2 金陵判詞的英譯
    9.3 章回目錄的英譯
    9.4 聯額的英譯
    9.5 詩詞曲賦韻文的英譯
    參考文獻
    後記
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部