| | | 海狼(英漢對照)/青少年成長必讀名著/蔚藍色世界文學經典 | 該商品所屬分類:外語 -> 英語讀物 | 【市場價】 | 169-244元 | 【優惠價】 | 106-153元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787563237203 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:大連海事大學
-
ISBN:9787563237203
-
作者:(美)傑克·倫敦|譯者:王海華//徐夢羽
-
頁數:419
-
出版日期:2018-12-01
-
印刷日期:2018-12-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:322千字
-
傑克·倫敦著的小說《海狼》以海洋背景,講述了主人公漢弗萊·凡·維登在一艘名為“幽靈號”以捕獵海豹為生的帆船上發生的一場動人心弦和刻骨銘心的愛情故事。漢弗萊是一位美國文學批評家,他乘坐的渡船在舊金山海灣失事沉沒後,被幽靈號”救起。“幽靈號”的船長綽號“海狼”,兇橫殘暴。海狼不同意送漢弗萊回舊金山,而是強迫他隨船出海,並逼他做各種苦活。帆船航行途中,又救起因郵船失事而漂流在海上的女作家莫德,她和漢弗萊一見如故。
-
《海狼》是美國作家傑克·倫敦創作的長篇小
說。
漢弗萊乘坐的渡船在舊金山海灣失事沉沒後,
他被獵捕海豹的“幽靈號”救起。“幽靈號”的船
長海狼不同意送他回舊金山,而是強迫他隨船出海
,並逼他做各種苦力。航行途中,他與因郵船失事
而被救起的女作家莫德一見如故。為保護莫德,兩
人決定駕著小艇逃走,費盡周折最終登上一座無人
小島。不久,“幽靈號”上的水手全都背叛了海狼
。海狼病發失明,竟隨著“幽靈號”漂流到了島上
。漢弗萊和莫德修好損壞的“幽靈號”,為病逝的
海狼舉行了海葬,然後揚帆離去。
-
第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第十二章 第十三章 第十四章 第十五章 第十六章 第十七章 第十八章 第十九章 第二十章 第二十一章 第二十二章 第二十三章 第二十四章
-
第一章
我不知道該從何說起,*可笑的是,有時我會
把這一切都歸咎於查理·弗魯塞斯。查理有一個避
暑小屋,位於塔瑪佩斯山山麓的磨坊谷。每到寒鼕
時節,他都會待在那個小屋裡,要麼讀讀尼采,要
麼讀讀叔本華,以此來作為消遣。等到夏天來了,
他*願意頂著炎炎烈日,在塵土飛揚的城市裡不停
地辛苦勞作。如果不是我每周六午後去山裡看他,
並一直陪他到周一早晨的這個習慣,那麼後來,在
一月份的某個星期一早晨,我也就不會被發現漂在
舊金山灣的海上了。 那天我乘坐的是一艘新的蒸汽渡船——“馬丁
內斯號”,這艘船雖然看上去十分安全,但也隻在
索薩利托與舊金山之間航行過四五次。作為一個旱
鴨子,我**無從知曉濃霧籠罩的海灣背後所隱藏
的危險。事實上,我記得那時我正慢悠悠地走向操
舵室正下方的前艙甲板;我看著這神秘的霧氣,思
緒萬千。清風徐來,我一人沉浸在這潮濕的濃霧之
中,盡管如此,但我並不孤獨。隔著玻璃,可以隱
約看到舵手在我頭上的操舵室中,我猜那個舵手大
概是船長吧。 我當時正在想,社會分工真的太讓人舒服了,
如果我想要去拜訪居住在大海對面的朋友,不需要
像船長一樣研究霧氣、風向、潮汐和航海技術。舵
手和船長掌握的專業知識可以把成千上萬我這種對
大海和航海一無所知的人送到大洋彼岸。另外,我
**不需要花費大量精力去學習這些知識,隻需專
注於一些特別的事情就可以了,比如《分析愛倫·
坡在美國文學**的地位》——這是我這個月發表
在《大西洋》雜志上的一篇文章。在登上船,經過
客艙的時候,我注意到了一位健壯的先生正在全神
貫注地閱讀《大西洋》雜志,而且,他剛好在看我
的那篇文章。這恰恰又說明了,正是因為社會分工
的出現,舵手和船長纔可以利用他們的專業技術和
經驗,將乘客從索薩利托安全地送達舊金山,而那
位先生也可以在途中讀到我對愛倫·坡的獨特見解
。 一個紅臉男人“砰”的一聲關上了身後的艙門
,步伐沉重地在甲板上走著,這打斷了我的思路。 不過我已經打下腹稿,用來寫一篇計劃中的文章,
名為《自由的必要性:為藝術家呼吁》。那個紅臉
男人瞥了一眼操舵室,又環顧了周圍的濃霧,在甲
板上來回踱著步子(很顯然他裝了假肢),又走到
我的身邊,岔開雙腿,臉上是藏不住的喜悅之情。 我敢斷定,他*近一直都是在海上待著。 “這個破天氣,他們恐怕是要愁白了頭發。”
他說著便向操舵室那邊點了點頭。 “我想這並不是什麼難事兒?”我回答說,“
就好像ABC一樣簡單吧,他們通過羅盤知道了方向,
也知道距離和速度,這像數學一樣**,不會有問
| | | | | |