| | | 思維模式下的譯文詞彙 | 該商品所屬分類:外語 -> 英語專項訓練 | 【市場價】 | 707-1024元 | 【優惠價】 | 442-640元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787544626835 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:上海外教
-
ISBN:9787544626835
-
作者:馮慶華
-
頁數:502
-
出版日期:2012-05-01
-
印刷日期:2012-05-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:565千字
-
《思維模式下的譯文詞彙》由馮慶華所著,思維模式對譯文風格及譯文詞彙有差很大的影響。本作品重點研究的是東西思維模式對譯文詞彙及搭配的作用。編者們通過文本分析軟件對西方譯者與中國譯者翻譯同一部中國文學作品的英譯文本進行分析,發現他們在詞彙使用及其搭配上存在著明顯的差異,那些高頻詞、特色詞、獨特詞,那些以抽像名詞充當的主語與賓語,那些獨特的形容詞與副詞,都充分顯示了西方思維模式對英語譯文的作用和影響,從而形成一定的語言特點。中國思維下的譯者應該從這些西方思維模式下的語言特點得到一些啟示,使我們自己英語譯文的語言*加地道,增強譯文的可讀性,*好地向世界傳播和推廣我們的中國文化。
-
0 緒論 1 高頻詞 1.1 高頻名詞 1.2 高頻形容詞 1.3 高頻動詞 1.4 高頻副詞 1.5 高頻介詞 1.6 高頻口語詞 1.7 高頻書面詞 1.8 高頻指示代詞 2 特色詞 2.1 特色名詞 2.2 特色形容詞 2.3 特色動詞 2.4 特色副詞 2.5 特色介詞 2.6 特色口語詞 2.7 特色書面詞 3 獨特詞 3.1 獨特名詞 3.2 獨特形容詞 3.3 獨特動詞 3.4 獨特副詞 3.5 獨特介詞 3.6 獨特書面詞 4 詞語搭配 4.1 名詞的修飾詞語和謂語 4.2 動詞的修飾詞語和主語、賓語 4.3 形容詞的被修飾對像 4.4 副詞的搭配 5 否定詞 5.1 原著否定詞研究 5.2 譯文否定詞研究 5.3 譯文否定詞搭配分析 結語 附錄一 《三國演義》人民文學出版社版字頻逆序表 附錄二 《水滸傳》人民文學出版社版字頻逆序表 附錄三 《西遊記》人民文學出版社版字頻逆序表 附錄四 《紅樓夢》人民文學出版社版字頻逆序表 附錄五 《毛澤東選集》人民出版社版字頻逆序表 附錄六 《紅樓夢》與《毛澤東選集》比較的獨特漢字 參考書目
| | | | | |