[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

旅遊英漢比較與翻譯(高等學校翻譯碩士專業學位繫列教材)
該商品所屬分類:外語 -> 英語專項訓練
【市場價】
265-384
【優惠價】
166-240
【介質】 book
【ISBN】9787307129948
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



  • 出版社:武漢大學
  • ISBN:9787307129948
  • 作者:楊賢玉//喬傳代//楊榮廣|總主編:劉軍平
  • 頁數:238
  • 出版日期:2014-06-01
  • 印刷日期:2014-06-01
  • 包裝:平裝
  • 開本:16開
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 字數:366千字
  • 《旅遊英漢比較與翻譯》由楊賢玉、喬傳代、楊
    榮廣主編,全書從英、漢語言特點入手,將英、漢兩
    種語言對比及翻譯技巧同旅遊文本的特點有效結合,
    繫統全面地介紹了旅遊
    英、漢語言的翻譯原則、翻譯策略、翻譯方法和不同
    旅遊文體的翻譯技巧。既有較強的理論性,也重視實
    用性;既可作為翻
    譯研究者和翻譯自學者參考用書,也可以作為旅遊和
    翻譯專業的本科和研究生的教材使用。其主要特點如
    下:
    (1)內容繫統全面。教材分為上、中、下三篇,
    上篇闡述了旅遊翻譯的定義與功能、分類與標準以及
    旅遊文本特點和跨文
    化旅遊翻譯的策略和方法;中篇繫統地介紹了旅遊翻
    譯常用技巧,下篇從自然和人文兩個方面繫統介紹了
    各類旅遊資源的翻
    譯技巧。
    (2)選材新穎權威。教材所引用的觀點和實例均
    來自國內外最新論著和核心期刊論文,編者都有旅遊
    和翻譯的雙重學術背
    景和相關教學經驗,保證該書的準確性和權威性。
    (3)觀點獨特鮮明。教材從旅遊文體的特點入手
    ,注重文化語境在旅遊文本翻譯中的作用,通過對旅
    遊話語的語境分析,實現旅遊中英文本的最佳視點轉
    換,從而達到最佳的譯文質量。同時注重最新翻譯理
    論在該書中的應用,如語用翻譯學等。
  • 上篇 基礎知識
    第一章 旅遊翻譯概述
    第一節 旅遊翻譯的定義與功能
    第二節 旅遊翻譯的分類與標準
    第三節 旅遊翻譯的準備與過程
    第四節 旅遊翻譯的地位與角色
    第二章 英漢語言對比
    第一節 英漢語言的相同之處
    第二節 英漢語言的不同之處
    第三節 漢語旅遊文本的特點
    第四節 英語旅遊文本的特點
    第三章 文化語境與旅遊翻譯
    第一節 語境在旅遊文本中的作用
    第二節 旅遊話語的語境分析
    第三節 旅遊英漢翻譯中的視角轉換
    第四章 旅遊翻譯的策略與方法
    第一節 旅遊翻譯的歸化策略
    第二節 旅遊翻譯的異化策略
    第三節 旅遊翻譯的直譯方法
    第四節 旅遊翻譯的意譯方法
    第五節 旅遊翻譯的音譯方法
    中篇 翻譯技巧
    第五章 旅遊翻譯的常用技巧
    第一節 遣詞譯法
    第二節 轉換譯法
    第三節 增詞譯法
    第四節 重復譯法
    第五節 省略譯法
    第六節 正反譯法
    第七節 拆分譯法
    第八節 合並譯法
    第九節 換序譯法
    第十節 重構譯法
    第六章 特殊語言現像的翻譯技巧
    第一節 旅遊文本中民俗的翻譯
    第二節 旅遊文本中典故的翻譯
    第三節 旅遊文本中詩詞的翻譯
    第四節 旅遊文本中成語的翻譯
    第五節 旅遊景點名稱的翻譯
    第六節 旅遊文本中顏色詞的翻譯
    第七節 旅遊文本中四字格的翻譯
    第七章 旅遊應用文體的翻譯技巧
    第一節 旅遊景點解說詞的翻譯
    第二節 旅遊景點公示語的翻譯
    第三節 旅遊宣傳廣告語的翻譯
    第四節 旅遊景點導遊圖的翻譯
    下篇 翻譯實踐
    第八章 自然景觀的翻譯
    第一節 地文景觀的翻譯
    第二節 水域風光的翻譯
    第三節 生物景觀的翻譯
    第四節 自然景觀英譯漢賞析
    第九章 人文景觀的翻譯
    第一節 民族文化景觀
    第二節 宗教文化資源
    第三節 歷史文物古跡
    第四節 旅遊熱點城市
    參考答案
    附錄一 中國世界遺產名錄
    附錄二 世界**旅遊景點(英漢對照)
    參考文獻
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部