| | | 西方文化背景下中國古典文學翻譯研究 | 該商品所屬分類:外語 -> 英語專項訓練 | 【市場價】 | 396-576元 | 【優惠價】 | 248-360元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787510071737 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:世界圖書出版公司
-
ISBN:9787510071737
-
作者:李美
-
頁數:293
-
出版日期:2014-01-01
-
印刷日期:2014-01-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:300千字
-
到底什麼是文化走出去?如何讓中國文化走出去?如果是在西方文化背景下研究中國文學,是不是等於把中餐用*機器人的方式炒給西方人?那叫原汁原味嗎?李美所著的《西方文化背景下中國古典文學翻譯研究》試圖在西方對中國古典作品的解讀與中國讀者之間架設一座實際存在的橋梁,讓大家互相了解彼此的認知。
-
李美所著的《西方文化背景下中國古典文學翻譯
研究》是將中國古典文學的翻譯研究植根於西方文化
背景下的跨文化、跨語言研究,從中國古典文學與西
方讀者的關聯入手,借助西方文學界、翻譯界對中國
古典文學的解讀,重新對中國古典文學在世界文學中
的意義進行梳理和定位,並以典型文本為例,分析了
中國古典文學在西方的理解和接受情況。在此基礎上
,《西方文化背景下中國古典文學翻譯研究》還追溯
了中國古典文學翻譯作品的對外傳播的歷史和現狀,
並從比較文學、譯論對比等角度,剖析了全球化背景
下中國古典文學翻譯的未來。
-
上篇 中國古典文學的西式解讀 第一章 中國古典文學與西方讀者 第二章 西方讀者眼中的中國古典文學:典型文體解讀 第一節 宏觀解讀 第二節 解讀詩歌 第三節 解讀小說與戲劇 第四節 解讀撰史之傳統 第三章 中國古典文學的重要代表:小說再解讀 第四章 從西式解讀開始:中國古典文學的再定位 第一節 遭遇“非理性主義”的“擯棄” 第二節 世俗文學與宗教靈感 第三節 “遠遠落後”的詩歌研究 第四節 在世界文學舞臺上的認同:以《紅樓夢》為例 第五章 中西方文學關繫的現存問題和未來展望 第六章 小結:中國古典文學在西方的文學價值與文化價值 下篇 西方文化背景下中國古典文學的翻譯與傳播 第七章 中國古典文學翻譯作品的對外傳播 第一節 中國古典文學走出國門:從個案談起 第二節 翻譯作品的輸出與接受 第八章 借助翻譯來閱讀中國 第一節 怎樣借助翻譯閱讀中國 第二節 借助翻譯閱讀中國的哪些方面 第三節 借助翻譯閱讀中國的得與失 第四節 如何幫助讀者通過翻譯閱讀中國 第九章 對比性思考:將西方東方化將東方西方化 第一節 不公平比較 第二節 範式的消失 第三節 開創新世界 第十章 關於東西方譯論:必要的梳理 第一節 中國譯論回顧 第二節 西方譯論梳理 第三節 東西方譯論對比 第四節 求同存異多元互補 第十一章 熟悉和陌生:**化的主體體驗 第一節 陌生和熟悉的動態性 第二節 “統一”他者 第三節 行動本地化,思考**化 第四節 自我意識和自我反思 第五節 **化模式 第十二章 小結:西方文化背景下中國文學翻譯的未來 參考文獻
| | | | | |