[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

瀟湘子譯話/譯脈相傳叢書
該商品所屬分類:外語 -> 英語專項訓練
【市場價】
251-363
【優惠價】
157-227
【介質】 book
【ISBN】9787307153707
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



  • 出版社:武漢大學
  • ISBN:9787307153707
  • 作者:鄭延國
  • 頁數:365
  • 出版日期:2015-04-01
  • 印刷日期:2015-04-01
  • 包裝:平裝
  • 開本:32開
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 字數:303千字
  • 《瀟湘子譯話/譯脈相傳叢書》是一本以評議翻譯為主旋律的小說,搜集了作者鄭延國的106篇關於翻譯的散論以及兩篇譯文,對古今中外的一些譯人、譯事、譯作、譯論以及某些翻譯現像進行評議。
    本書所涉範圍十分廣泛,觀點有獨到之處,對研究翻譯的讀者來說能夠起到啟發的作用。
  • 鄭延國所著的《瀟湘子譯話/譯脈相傳叢書》借 鋻“書話”的文本特點,對古今中外的一些譯人、譯 事、譯作、譯論以及某些翻譯現像進行評議。“譯話 ”二字不啻為作者的一種始創。 全書由108篇短文(含譯文兩則)構成,所涉範圍 甚為寬泛。說人的,既有魏源、曾紀澤、馬建忠、邵 力子、錢基博諸前賢,又有楊振寧、柳鳴九、董橋、 莫言、韓少功眾時秀,亦不乏沙博理、葛浩文、安樂 哲、馬瑞志、陳安娜等歐美俊彥。說事的,古有歷代 君王對翻譯的關注,今有小說中對翻譯的描述、語境 與翻譯的瓜葛、重寫與競賽的比肩等。尾綴其後的譯 文源於美俄文壇二巨擘馬克·吐溫與高爾基,或觀山 ,或嗜書,頗具賞心悅目之美。 翻譯名家羅新璋曾戲稱本書作者善於“窮搜旁求 學界名人與翻譯的關繫”從而令其“不至於永沉忘海 ”,“看似點點滴滴.點滴之中蘊含的道理和智慧, 不可小視”。讀者諸君若將此書通覽一過,或可認同 其說法。
  • 一 唯有“雅”字多剪裁
    二 魏源和翻譯
    三 譯者知音曾紀澤
    四 拼將一死隻為譯
    五 《蔡元培日記》中的墨花
    六 辛亥革命另一推手
    七 黃興和魯迅
    八 魯迅*早的“譯評”
    九 周作人序跋說譯
    一十 “沒有殺人放火”的周作人
    一十一 悠悠歲月憶邵翁
    一十二 辜鴻銘兩譯唐詩
    一十三 胡適晚歲八論翻譯
    一十四 筆底波瀾葉恭綽
    一十五 錢基博的譯學貢獻
    一十六 翻譯批評家陳子展
    一十七 話說李青崖
    一十八 翻譯之威驚天動地
    一十九 ***早期譯事一瞥
    二十 胡喬木和翻譯
    二十一 濃濃譯情***
    二十二 侯外廬和《資本論》翻譯
    二十三 李金發和翻譯
    二十四 王實味和翻譯
    二十五 傅雷的譯德
    二十六 俞平伯晚年讀林譯
    二十七 俞平伯、林語堂和《浮生六記》
    二十八 林語堂話譯詩
    二十九 梁實秋的翻譯觀
    三十 聞一多說英譯李白詩
    三十一 金克木“翻譯四字經”
    三十二 劉永濟譯事點滴
    三十三 別具慧眼夏承燾
    三十四 美學大師說翻譯
    三十五 國學大師和翻譯
    三十六 譯人葉公超
    三十七 錢鍾書的“反勝原作”論
    三十八 錢鍾書和《魯拜集》
    三十九 錢鍾書筆下的莎士比亞
    四十 錢鍾書四論龐德
    四十一 楊絳的“翻譯點煩”論
    四十二 休將甘桔化苦枳
    四十三 讀書破二百譯筆如有神
    四十四 流播兩邦二譯文
    四十五 民俗學家眼中的翻譯
    四十六 健筆一支居上遊
    四十七 啟功說譯
    四十八 任繼愈和翻譯
    四十九 唐弢說譯
    五十 周汝昌的翻譯理念
    五十一 王元化和朱生豪
    五十二 吳小如和翻譯
    五十三 莎譯園地一名家
    五十四 楊振寧和文學翻譯
    五十五 藍墨水書寫中的金秋歲月
    五十六 此生精力盡於詩
    五十七 長把尊譯難釋手
    五十八 女子而今不效顰
    五十九 唐德剛說賽珍珠
    六十 歷史學家眼中的翻譯
    六十一 何兆武慧眼識譯
    六十二 徐遲和翻譯
    六十三 《海上花》三遇知音
    六十四 皖西二周翻譯情
    六十五 牌戲人生
    六十六 日夜江聲下洞庭
    六十七 湯一介和一本譯著
    六十八 劫後輝煌
    六十九 走進羅新璋書房
    七十 電話那端的羅新璋
    七十一 梅開二度格外香
    七十二 鼕收齋不乏翻譯情懷
    七十三 柳嗚九妙喻法國大師
    七十四 書邊上的譯人譯事
    七十五 董橋話譯
    七十六 翻譯家張佩瑤印像
    七十七 翻譯臨時工
    七十八 作家話譯新意多
    七十九 莫言的“軍功章”有葛浩文一份功勞
    八十 莫言的翻譯認知
    八十一 巴蜀譯界一“紅”人
    八十二 水滸好漢沙博理
    八十三 毋忘霍克斯
    八十四 功夫深處獨心知
    八十五 百年馬瑞志
    八十六 俄羅斯“譯八仙”
    八十七 中學西漸三推手
    八十八 美國人說詩歌翻譯
    八十九 清香一瓣獻奈翁
    九十 安樂哲說翻譯
    九十一 瑞典文苑兩英雄
    九十二 古代帝王翻譯結緣
    九十三 引進莎士比亞的中國先驅
    九十四 毛澤東詩詞中的“飛”字及其英譯
    九十五 翻譯別議
    九十六 萬方樂奏有於闐
    九十七 散文譯詩片議
    九十八 小說中的翻譯描述
    九十九 話說翻譯速度
    一百 妙在似與不似之間及其他
    一百零一 說東道西話譯詩
    一百零二 柔巴依第九十九
    一百零三 文學走出去
    一百零四 文學翻譯:重寫和競賽
    一百零五 語境適應和翻譯選擇
    一百零六 翻譯標準的創新和規範
    一百零七 無限風光在勃峰
    一百零八 平生所好唯有書

    學界評價選錄
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部