| | | 沒事兒讀點英文小說吧(柯南·道爾短篇小說精選) | 該商品所屬分類:外語 -> 口語/生活實用英語 | 【市場價】 | 169-246元 | 【優惠價】 | 106-154元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787561152652 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:大連理工大學
-
ISBN:9787561152652
-
作者:曹瑜//孫壯//梁忠庶//張雪松|主編:曹瑜
-
頁數:239
-
出版日期:2011-10-01
-
印刷日期:2011-10-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:2
-
印次:2
-
字數:276千字
-
阿瑟·柯南·道爾(1859~1930),英國小說家,1887年發表**部偵探小說《血字研究》。1889年,柯南道爾出版其第二部小說《四簽名》。這兩部小說引起了廣大讀者的興趣。之後陸續出版了福爾摩斯偵探小說繫列,使其中主人公福爾摩斯成為家喻戶曉、受人崇拜的英雄人物。柯南·道爾還寫過一些歷史小說、冒險小說,科學幻想小說和劇本。因其在英國以偵探小說聞名,因此他也有“英國偵探小說之父”的美譽。本書收錄了柯南·道爾的七篇偵探小說。 《沒事兒讀點英文小說吧(柯南·道爾短篇小說精選)》由曹瑜主編,為中英文對照版。
-
《沒事兒讀點英文小說吧(柯南·道爾短篇小說精選)》由曹瑜主編,
在充滿霧氣的倫敦有一條貝克街,那裡住著一位富有正義感的偵探。他和
他忠實的醫生朋友華生一起經歷了無數千奇百怪的案子。例如:白金漢宮
的皇冠寶石神秘失蹤;格蘭其莊園發生了搶劫殺人案,兇手卻隻拿走了幾
個銀盤子……
《沒事兒讀點英文小說吧(柯南·道爾短篇小說精選)》精心編選了7個
絲絲入扣的精彩故事,您不妨抓住故事中的絲絲線索,和大偵探一起來一
次智力大挑戰,成為書中的”偵破高手”,從而感受懸念叢生、扣人心懸
的兇案案情……
-
皇冠寶石案 三個同姓人 孤身騎車人 肖斯科姆別墅 三角牆山莊 黑彼得 格蘭其莊園
-
三角牆山莊是我與福爾摩斯*富戲劇性的一次辦案經歷。我已經有一
段時間沒見到夏洛克·福爾摩斯先生了,也不知道他*近忙些什麼。這天
早上他十分健談。我坐在壁爐一邊的舊沙發上,而他叼著煙鬥蜷曲在對面
的沙發上,這時有人來了。如果我說來的是一頭發狂的公牛,也許*恰如
其分。 門一開,闖進一個身高馬大的黑人。他穿著一身灰格西裝,繫著一條
橙紅領帶,這身衣服讓他看起來很滑稽。他那張方臉和扁鼻子使勁伸向前
方,兩隻陰沉的黑眼睛露出兇光,輪流打量著我們二人。 “你們兩位
誰叫福爾摩斯?”他問道。 福爾摩斯懶洋洋笑著舉了下煙鬥。 “哈,原來就是你嗎?”這位來訪者說,“你聽好了,福爾摩斯,請
你不要多管閑事,讓大家各做各的事。你聽懂了嗎,福爾摩斯?”
“說下去,”福爾摩斯說道,“很有意思。”
“哈,你覺得有意思,是吧?”他咆哮道,“等我收拾你一頓,你就
不覺得有意思了。我對付過你這種人,收拾過之後他們就老實了。你看這
個,福爾摩斯!”
他伸出一隻碩大的拳頭在福爾摩斯鼻子底下晃。福爾摩斯蠻有興致地
細看著他的拳頭。 “你是天生就這樣兒的嗎?”他問道:“還是後天練出來的呢?”
不知是由於我朋友那冰冷的鎮靜,還是由於我抄起了撥火棒的緣故,
總而言之這位訪客的態度沒那麼強硬了。 “反正我已經警告你了,”他說。“我有個朋友對哈羅那邊的事有興
趣——你知道我指的是什麼——他用不著你多管閑事。明白嗎?你不是法
律,我也不是法律,要是你管閑事,我就不客氣。你給我記好了。”
“我早就想見見你了,”福爾摩斯說,“我不讓你坐了,因為我不喜
歡你身上的氣味。你不就是斯蒂夫·迪克西,那個搞拳擊的嗎?”
“那正是我的名字,福爾摩斯,你要是說話不客氣我就收拾你。”
“那你倒用不著,”福爾摩斯使勁盯著這位客人的奇丑無比的嘴巴說
,“不過你在荷爾本酒吧外頭殺死年輕的珀金斯的事——怎麼著!你不是
要走吧?”
這個黑人一下退縮了回去,面色鐵灰。“少跟我說這些沒用的話。”
他說道,“我跟什麼珀金斯有什麼關繫?這小子出事的時候我正在伯明翰
訓練。”
“不錯,你可以對法官這麼講,斯蒂夫,”福爾摩斯說,“我一直在
注意你跟巴尼·斯托克代爾的勾當——”
“哦,我的上帝!福爾摩斯——”
“行了。這個就算了。等我需要你的時候再說。”
“那再見吧,福爾摩斯。我希望你不計較**的事兒。”
“除非你告訴我是誰派你來的。”
“那你還用問嗎,就是你剛纔說的那個人,巴尼-斯托克代爾。”
“是誰指使他的呢?”
“哦,老天,我可不知道,福爾摩斯。他就跟我說:‘斯蒂夫,你去
找福爾摩斯先生,就說要是他上哈羅去就有生命危險。’就是這麼回事,
都是實話。”沒等再問他別的,這位客人就一溜煙跑出去了。福爾摩斯一
面暗笑,一面磕去煙鬥裡的灰。 “華生,幸虧你沒有敲破他的腦袋。我看見你拿撥火棒了。其實他倒
並不危險,別看渾身是肌肉,卻容易被鎮住。他是斯賓塞·約翰流氓集團
的成員。他們*近在干一些卑鄙的勾當,等我有時間再處理他們。他的老
板巴尼,倒是一個狡猾的家伙。我想要知道的是,這次他們的背後還有誰
?”
“他們為什麼要威脅你呢?”
“就是這個哈羅森林案件。他們這一來,倒使我決心偵查這個案子了
,既然有這麼多人大動干戈,其中必有蹊蹺。”
“怎麼了?”
“我還沒來得及跟你說,那個人就闖進來了。這是麥伯利太太的來信
。如果你願意跟我一起去的話,咱們就給她拍一個電報,立刻動身。”
信上寫的是:
福爾摩斯先生:
我*近遇到一連串怪事,都與我的別墅有關,希望能得到您
的幫助。我明天**都在家。我的別墅在哈羅森林車站附近。 我已故丈夫莫蒂默·麥伯利是您以前的顧客。 您忠誠的朋友,瑪麗·麥伯利
住址是:三角牆山莊,哈羅森林。 “就是這麼回事,”福爾摩斯說,“現在你要是有時間的話,咱們就
可以上路了。”
經過一段短途的火車和馬車旅程之後,我們到達了這所別墅。這是一
座磚木別墅,周圍有一英畝天然草原。上層窗子上面有i小垛尖形的山牆,
因此被稱為“三角牆山莊”。室內的家具和裝修很不錯。接待我們的是一
位舉止優雅的老婦人。 “我對您丈夫的印像還很清楚,”福爾摩斯說,“雖然隻是在多年以
前我替他辦過一件小事。”
“也許您對我兒子道格拉斯的名字*為熟悉。”
福爾摩斯饒有興趣地望著她。 “怎麼!您就是道格拉斯·麥伯利的母親嗎?我跟他有一面之交。當
然啦,倫敦誰不認識他呢。他可是個大帥哥啊!現在他在哪兒呢?”
“死了,福爾摩斯先生,死了!他是駐羅馬的參贊,上個月患肺炎死
在羅馬了。”
“太可惜了。誰也沒法兒把他這樣一個人和死聯繫在一起。我從來沒
有見過一個像他那樣精力充沛的人。”
“精力過於充沛了,福爾摩斯先生,正是過剩的精力毀了他。你印像
裡他帥氣自信。但後來他成了一個抑郁寡言的人。他的心被傷透了。僅僅
一個月間我瀟灑的孩子就變成一個疲憊的憤世之徒了。”
“是戀愛——為了一個女人嗎?”
“為了一個魔鬼。唉,我請你來不是為了談我的兒子,福爾摩斯先生
。”
“華生和我都願意幫助你。”
P155-161
| | | | | |