| | | 翻譯與翻譯研究概論--認知視角課題(中譯翻譯教材翻譯專業研究生繫列教材)/翻譯思想與理論研究叢書/中譯翻譯文庫 | 該商品所屬分類:外語 -> 口語/生活實用英語 | 【市場價】 | 344-499元 | 【優惠價】 | 215-312元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787500133827 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:中國對外翻譯
-
ISBN:9787500133827
-
作者:譚載喜
-
頁數:336
-
出版日期:2012-11-01
-
印刷日期:2012-11-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
《翻譯與翻譯研究概論:認知·視角·課題》由譚載喜著,本書立題繫統,論證充分,語言精美,可用作翻譯和翻譯理論教材,特別適用於英語,翻譯專業本科生、研究生,也可供翻譯與語言文化研究者、理論工作者、翻譯實踐工作者、高校翻譯及外語專業教師參考。
-
出版說明 代序——為紀念奈達而作 第一篇 本質認知 第一章 對翻譯與翻譯學的認知 第一節 翻譯認知的三個層面 第二節 翻譯與翻譯學的區分 第三節 新時期翻譯學的發展標志 第二章 對翻譯本質**屬性與相對屬性的認知 第一節 翻譯轉換的**與相對 第二節 翻譯對等的**與相對 第三節 翻譯屬性的第三形態特質 第三章 對翻譯策略、方法與單位的認知 第一節 翻譯策略與翻譯方法 第二節 翻譯方法與技巧的多元性 第三節 立足翻譯單位的翻譯方法認知 第四章 對翻譯(科)學引發爭議的認知 第一節 關於翻譯學爭議的緣起 第二節 對譯學否定論之否定 第三節 翻譯學之“名”、“實”辨證 第五章 對譯學發展的再認知 第一節 翻譯與譯學發展方向再思 第二節 翻譯學作為獨立學科的**條件 第三節 翻譯研究的未來與任務 第二篇 理論視角 第六章 翻譯的原型理論視角 第一節 原型理論與翻譯範疇屬性 第二節 翻譯原型 第三節 幾個基本翻譯問題的闡釋 第七章 翻譯的模糊語言學視角 第一節 模糊語言與文學 第二節 模糊語言與翻譯 第三節 幾個焦點話題 第八章 翻譯的語篇語言學視角 第一節 翻譯的基本單位:是語篇還是句子? 第二節 不同目標讀者:必須還是毋須作出不同目標語篇? 第三節 翻譯的基礎:以文為本還是以人為本? 第九章 翻譯比喻研究的視角(上) 第一節 翻譯比喻的內涵、外延與分類 第二節 翻譯比喻的常見語境與文化蘊涵 第三節 翻譯比喻衍生的譯學思索 第十章 翻譯比喻研究的視角(下) 第一節 翻譯比喻與譯者比喻 第二節 體認譯者身份 第三節 解碼譯者比喻 第三篇 研究範圍與翻譯教學、課題舉隅 第十一章 翻譯素質與能力研究 第一節 “翻譯培訓”與“翻譯教育 第二節 翻譯教學的綜合素質培育理念 第三節 素質培育與翻譯能力 第十二章 翻譯原則與方法研究:以英文譯學詞典的中譯為例 第一節 譯學詞典翻譯與引進的意義 第二節 譯學詞典翻譯原則與方法的確定 第三節 譯學詞典翻譯的“十字方針” 第十三章 翻譯教學中的文化研究 第一節 本土化語境下英語與翻譯教學中的中國元素 第二節 英語與翻譯教學中的知識功用 第三節 背景知識與共有知識的互動特性 第十四章 香港翻譯教育與教學研究 第一節 香港高校翻譯學位課程概述 第二節 教育理念與模式:以香港浸會大學為例 第十五章 翻譯研究方法與課題舉隅 第一節 基本研究方法 第二節 如何開發新課題 附錄一:譚載喜近年發表於****學術期刊的譯學英語論文精選 1.1 Metaphors on Translation 1.2 Towards a Whole-Person Translator Education Approach in Translation Teaching on University Degree Programmes 1.3 The "Chineseness" vs. "Non-Chineseness" of Chinese Translation Theory: An Ethnoconvergent Perspective 1.4 The Translator's Identity as Perceived through Metaphors 附錄二:譚載喜主要著述一覽 附錄三:譚載喜簡介及主要學術活動 參考文獻一(正文部分) 參考文獻二(附錄部分)
| | | | | |