| | | 愛的教育(英漢對照) | 該商品所屬分類:外語 -> 口語/生活實用英語 | 【市場價】 | 211-305元 | 【優惠價】 | 132-191元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787538865592 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:黑龍江科技
-
ISBN:9787538865592
-
作者:(意)亞米契斯|譯者:羽玲
-
頁數:200
-
出版日期:2011-08-01
-
印刷日期:2011-08-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:300千字
-
發表於1886年的《愛的教育》是亞米契斯的**之作,也使他一夜之間名譽**。 《愛的教育》采用了日記體的形式,講述了一個名叫艾瑞克的意大利小男孩兒的成長故事。詳細地記錄了他小學四年級一個學年中在學校、家庭、社會的所見所聞。字裡行間洋溢著對祖國、父母、師長、朋友的真摯之愛。作者以流暢、生動的語言,細膩傳神的筆觸,飽含深情地刻畫了一群從出身到性格都迥然不同的少年,他們有的家庭異常貧困,有的身有殘疾,也有的來自上流社會的家庭,但他們都淳樸善良,充滿活力,積極上進,而且性格一如陽光般燦爛。在他們身上,有著值得稱道的共同點——那就是對親人、朋友的真摯之情,對自己的祖國意大利的深深的熱愛。
-
亞米契斯是意大利著名小說家、民族復興運動的愛國志士,創作了一
些具有愛國主義情操的短篇故事。亞米契斯一生曾遊歷過許多國家,發表
過一繫列遊記,但《愛的教育》使他的創作生涯達到頂峰。
《愛的教育》是以日記體形式創作的小說,共包含一百篇文章,通過
記敘一個四年級的小男孩兒在一個學年中的學習及生活中的瑣事,將父母
之愛、師生之情、朋友的友誼表現得淋漓盡致。
《愛的教育》自1886年發表以來,不僅被世界人們所推崇、所喜愛,
更被廣大讀者譽為愛的經典。是“全世界少年最優良的讀物之一”。
-
十月 開學**天/First Day of School 我們的老師/Our Master 一場事故/An Accident 卡拉布裡亞的孩子/The Calabrian Boy 我的同班同學/My Comrades 慷慨的舉止/A Generous Deed 頂樓/In an Attic 學校/The School 每月故事 帕德瓦的小愛國者/The Little Patriot of Padua 十一月 打掃煙囪的小孩兒/The Chimney—sweep 萬靈節/The Day of the Dead 木炭工人和紳士/The Charcoal—man and The Gentleman 媽媽/My Mother 我的同學考瑞迪/My Companion Coretti 內利的保護者/Nelli's Protector 每月故事 隆巴底的小哨兵/The Little Vidette of Lombardy 窮人/The Poor 十二月 虛榮心/Vanity **場雪/The First Snow—storm 小泥瓦匠/The Li~le Mason 一個雪球/A Snowball 每月故事 佛羅倫薩的小抄寫員/The Li~le Florentine Scribe 感激/Gratitude 一月 斯達蒂的圖書室/Statdi's Library 每月故事 撒丁島的少年鼓手t The Sardinian Drummer-boy 二月 隆重的頒獎儀式/A Medal Well Bestowed 好的決定/Good Resolutions 每月故事 爸爸的護士/Daddy's Nurse 小盲童/The Blind Boys 街道文明/The Street 三月 三月十四日的前夜/The Eve of the Fourteenth of March 授獎儀式/The Distribution of Prizes 衝突/Strife 我的姐姐/My Sister 每月故事 羅馬涅的鮮血/Blood of Romagna 四月 體操課/Gymnastics 加侖的母親/Garrone's Mother 喬治白·馬志尼/Giusfppe Mazzini 每月故事 英勇市民獎/Civil Valor 五月 患軟骨病的孩子們/Children With the Rickets 犧牲/Sacrifice 每月故事 從亞平寧山脈到安第斯山脈/From the Apennines to the Andes 詩|Poetry 聾啞女孩兒/The Deafmute 六月 軍隊/The Armv 意大利/Italy 三十二度/Thirty-two Degrees 我的父親/My Father 感謝/Thanks 每月故事 輪船失事/Shipwreak 七月 考試/The Examinations *後的考試/The Last Examination 再見/Farewell
-
開學**天
17日,星期一
**是開學的**天。在鄉村度過的這三個月的假期匆匆地結束了,
真像一場夢一樣。 我該上四年級了,**早上,媽媽領著我去巴瑞堤學校報名,我一路上都
在回想著鄉村的
事,心不甘、情不願地跟在媽媽後面走。所有的街道上都擠滿了學生。兩
家文具商店裡則擠
滿了學生家長,他們都在給孩子買書包、本夾子和抄寫本。學校前面早已
經人頭攢動,校工
和警察正費勁兒地疏散著擁擠的人群。在校門口附近,我突然感覺有人拍
了一下我的肩膀,
回頭一看,是我三年級的老師。他像往常一樣留著一頭紅色的卷發,臉上
堆滿了笑容。他對
我說:“艾瑞克,我們要永遠地分開了。”
雖然我早就清楚地知道這件事,但是聽到他這麼說,我心裡還是很難
受。我們好不容易
擠到了裡面,這裡簡直成了一個大劇院,接待室和樓梯裡都是人。有夫人
、紳士、勞動婦女、
工人、軍官、修女,還有傭人。他們都一手領著孩子一手拿著通知書在那
兒焦急地等著。我又
看到了一樓的大廳,心裡別提多高興了。這個大廳可以通向七個班級。這
三年來,我幾乎每
天都要經過這裡,老師們也常常聚在這裡,或是不時地從此走過。在教室
門口,我見到了我
二年級的女老師。她說:
“艾瑞克,今年你就要到樓上去上課了,我可能再也看不到你從這裡
經過了。”這時,她
的眼睛裡充滿了憂傷。那邊,很多女人圍著校長在唧唧喳喳地說個不停,
因為上學的名額已
經滿了,而她們的兒子卻沒能報上名。我驚訝地發現校長的胡子比去年*
白了,還有好多學
生也都長高、長壯了。一樓的班級已經分好了,好多一年級的孩子不願意
進教室,一個個倔
強得像驢子一樣。家長們不得不把他們硬拉進教室,但是家長們一轉身,
孩子又跑了出來。 有的孩子看見家長走了就開始哭,家長對他們又哄又罵,卻一點效果也沒
有。對此,老師也
是一點兒辦法也沒有。 我的小弟弟被分到了戴爾卡蒂女士的班級。我則被分到了珀伯尼老師
的班級,教室在
二樓。上午十點的時候,我們在教室集合了。五十四個學生中隻有十五六
個是我三年級時的
同學,其中包括那個總拿一等獎的戴若斯。每當我想起暑假中所遊玩過的
那些樹林和高山,
就覺得這所學校又小又憋悶。還有我三年級的老師,他和藹可親的臉上總
是掛著笑容。他個
子不高,看上去就像是我們中的一員。一想到以後再也見不到他以及他那
頭紅色卷發時,我
心裡就酸酸的。我們現在的這個老師個子很高,沒有胡子,頭發花白而且
很長,額頭上還有
一道深深的皺紋。他聲音很洪亮,看著我們的時候臉上沒有一絲笑容。他
一個一個地上下打
量著我們,眼神好像能把人的心底看透。我心想:“這纔是開學的**天
,還有九個月呢。這
期間得做多少作業,考多少次月考啊。真是太討厭了!”當我從班級出來
的時候,我迫不及待
地想見到媽媽。我跑過去吻了吻她的手,媽媽說:
“艾瑞克,打起精神來,我們要一起學習。”我滿心歡喜地回了家。 但是,我再也見不到那
位善良的笑容可掬的老師了。學校對我來說再也不像從前那樣美好了。 我們的老師
18日,星期二
從**早上起,我也開始喜歡我的這位新老師了。當我們走進教室的
時候,他已經在他
的位置上坐好了,有一些他去年教過的學生時不時地在門口窺探、向他問
好,或者伸進頭來
和他打招呼:
“早上好,老師!”“早上好,珀伯尼先生!”一些學生甚至還進來
和他握手,然後飛快地跑
出去。這些證明大家都很喜歡他,並且願意和他在一起。這時,他也會答
道:“早上好。”並握
一握伸上來的手,但是他的眼睛從不看任何人,臉上仍舊沒有笑容,隻有
額頭上的皺紋清晰
可見。他凝視著窗外對面房屋的屋頂,好像和學生打招呼並不是件快樂的
事,反而很痛苦似
的。 上課以後,他又將我們一個個地打量了一番。當開始聽寫的時候,他
從講臺上走下來在
課桌之間走來走去。這時,他看到一個男孩兒的臉紅紅的,還長有一些小
紅點兒,於是他立
即停止了聽寫,用手捧起孩子的臉仔細地查看,然後問他是不是哪裡不舒
服,並用手摸摸孩
子的頭,看看是不是發燒了。 就在這時候,老師後面的一個學生跳到凳子上做起鬼臉來,沒想到老
師卻突然轉身。這
個學生急忙跳下來,一屁股坐在凳子上,一動也不動,耷拉著腦袋等待挨
罰。但老師卻隻用
手摸了摸他的頭說:
“以後別這樣了。”就再也沒說什麼。 然後老師走回講臺繼續聽寫。當聽寫完之後,他默默地看了我們一會
兒,接著便用洪亮
而和藹的聲音慢慢地說:
“孩子們,我們需要在一起共同度過一年的時間。我們要珍惜這一年
。我希望大家能好
好學習,做到品學兼優。我沒有家,你們就是我的親人。去年,我的母親
去世了,現在隻剩下
我一個人。在這個世界上除了你們我再也沒有別的親人,再也沒有什麼人
可愛和可思念的
了。你們就是我的兒子,我希望你們健康快樂,也希望你們愛我。我不想
懲罰任何人,隻請你
們向我表明你們的真心。我們班級就是一個大家庭,你們將是我的慰藉和
驕傲,我不會要求
你們給我任何口頭上的承諾,但是我深信,在你們內心裡已經有了肯定的
回答,謝謝你們。”
就在那一刻,校工進來通知下課了。我們都一聲不響地離開了教室。 那個曾站到凳子上
去的男孩子走到老師面前,怯生生地說:
“請原諒我吧,老師。”
老師吻了吻他的額頭說:“走吧,我的孩子。”
一場事故
21日,星期五
這學期剛開學就發生了一場不幸的事故。**早晨上學的路上,我正
和爸爸講昨天老
師說的話時,忽然看見好多人擠在通往學校的路上。爸爸說:“一定是出
事了,學年纔剛開
始,真是糟糕!”
我們好不容易纔擠進了學校,隻見大廳裡擠滿了學生和家長。大家正
朝校長辦公室張
望著,我們聽見有人說:“可憐的孩子,可憐的羅比特。”
從人們的頭頂看過去,一眼就能看見屋子*裡面警察的頭盔和校長光
禿禿的頭頂。過
了一會兒,一位頭戴大禮帽的紳士走了進來。大家立即喊道:“醫生來了
!”爸爸向一位老師
打聽:“到底出了什麼事?”對方回答:“他的腳被車輪軋了。”另一個
人說:“他的腳被軋斷
了。”
羅比特是三年級的學生,在他上學路過竇維格羅薩大街時,看見一個
一年級的小男孩
兒從媽媽身邊跑開,摔倒在了馬路中間,這時候不遠處正有一輛馬車駛了
過來,羅比特毫不
猶豫地跑過去,一把抱起那個孩子,並把他放在了安全的地方。但是由於
羅比特沒有及時把
腳收回,車輪從上面軋了過去。羅比特是一位*兵上尉的兒子。 我們剛聽到這兒,一個女人突然像瘋了一樣衝進大廳,推開人群。她
就是羅比特的媽
媽,是別人把這件事告訴她的。這時,另一個婦人跑過來伸開雙臂抱著她
的脖子大哭起來,
這個婦人就是被救起來的那個孩子的媽媽。兩個人一起衝進校長辦公室,
一聲*望的哭喊
聲傳了出來:“我的吉裡奧!我的孩子!”
就在這時,一輛馬車在學校門口停了下來。不一會兒,校長抱著孩子
走了出來,羅比特
的頭靠在校長的肩上,面無血色、雙目緊閉。所有的人都靜靜地站著,隻
能聽見他媽媽的啜
泣聲。校長看上去面色蒼白,他停了一會兒,雙臂微微舉起羅比特,好讓
大家看一看。所有的
老師、家長和學生都小聲地說:“真勇敢,羅比特。”“好樣的,可憐的
孩子。”
大家都向他送去飛吻,離得近的還吻到了他的小手和胳膊。羅比特睜
開眼睛說:“我的
書包呢?”被救孩子的媽媽雙眼含淚地舉起書包說:“在這兒呢,我給你
拿著,我可愛的小天
使,我給你拿著呢!”與此同時,一直掩面哭泣的羅比特的媽媽終於露出
了一絲笑容。他們一
起走了出去,把羅比特安放在馬車上。馬車駛走了,我們大家都默默地走
回教室。 卡拉布裡亞的孩子
22日,星期六
昨天下午,正當老師告訴我們可憐的羅比特今後
得拄著拐杖走路時,校長進來了,他領來了一個新學
生。這個孩子的皮膚是棕色的,頭發黑黑的,眼睛又黑
又大,濃密的眉毛緊貼著前額。他穿著一身黑色的衣
服,腰間繫著一條黑色的摩洛哥皮腰帶。校長在老師
耳邊低聲說了幾句話,然後留下小男孩兒出去了。小
男孩兒用他那雙黑亮的大眼睛看著我們,露出不安的
神色。 老師拉著他的手對全班同學說:“大家應該感到高
興,因為**我們班轉來一名新同學,他來自距此五百
英裡的卡拉布裡亞市的雷焦。你們要愛這位遠道而來
的小伙伴,他出生在一個讓人引以為豪的地方,那裡為
意大利哺育了很多傑出的人纔,包括一些強壯的勞動
者和勇敢的戰士。那裡森林繁茂,高山聳立,那裡的人
民聰明而勇敢,是我們***美麗的地方之一。你們要
和他友好相處,這樣他纔不會覺得自己是個異鄉人,讓他感覺到我們意大
利的孩子,無論在
意大利的哪一所學校都能得到大家兄弟般的溫暖。”說完之後,老師站了
起來,指著意大利
地圖上卡拉布裡亞的雷焦,大聲說:
“歐內斯特·戴若斯。”那個總拿一等獎的孩子戴若斯站了起來。 “到這裡來。”老師說。於是戴若斯離開座位,走上講臺,站在了那
個卡拉布裡亞孩子的
面前。 “作為學校的**學生,”老師又說,“請你代表全班同學擁抱一下
新同學,以表示歡迎。 這是皮爾德蒙特的孩子給予卡拉布裡亞的孩子的擁抱。”
戴若斯擁抱了新同學,並用響亮的聲音說:“歡迎你!”那男孩兒也
激動地吻了戴若斯的
雙頰。大家鼓起掌來。“安靜!”老師大聲說,“上課不許鼓掌。”但是
,我們看得出老師**
很高興,那個卡拉布裡亞的孩子也很高興。老師給他安排了一個位置,並
陪他一起走到椅子
旁邊。然後又說:
“你們要牢記我剛纔說過的話,我希望能夠看到這樣一種場面,那就
是每一個卡拉布裡
亞的孩子在都靈都像在自己家一樣,每一個都靈的孩子在卡拉布裡亞也像
回到了自己家一
樣。我們的**為這一目標已奮鬥了五十年,有三萬意大利人死在戰場上
,所以你們一定要
互相尊重,相親相愛。如果你們當中有誰因為他不是出生在我們省而欺負
他的話,那麼這個
人就永遠也不配在我們美麗的國土上仰望三色國旗升起。”
卡拉布裡亞的孩子剛剛坐下,他周圍的同學就紛紛送給他鉛筆和小畫
片。坐在*後一
排椅子上的一位同學還送給他一張瑞士郵票。 P2-8
| | | | | |