[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

翻譯碩士備考指南
該商品所屬分類:外語 -> 英語考試
【市場價】
276-400
【優惠價】
173-250
【介質】 book
【ISBN】9787313120731
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



  • 出版社:上海交大
  • ISBN:9787313120731
  • 作者:張曦
  • 頁數:149
  • 出版日期:2014-11-01
  • 印刷日期:2014-11-01
  • 包裝:平裝
  • 開本:16開
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 字數:243千字
  • 由張曦主編的《翻譯碩士備考指南》是為備考翻譯碩士(MTI)的考生和各大高校就讀MTI的研究生以及翻譯愛好者所編寫的學習用書。本書的編寫目的,是使讀者了解基本的翻譯理論和翻譯名家及作品、了解東西方的文化常識、掌握較高層次的翻譯技巧,切實地提高翻譯技能,達到翻譯碩士(MTI)提出的要求。
    本書共分五大部分,**部分介紹了中國的主要翻譯理論、西方翻譯學的主要發展歷程,每種理論都提取精華,簡約凝練,用中英文對照的形式,按照時間順序排列,使讀者對翻譯學有基本的了解。第二部分用名詞解釋的形式介紹了中國和英美的文化常識,全部采用英文解釋,主題全面,注釋精煉。第三部分對楊憲益、許淵衝、朱生豪、理雅各、賽珍珠等中英翻譯名家及譯作特色作了詳盡的介紹。第四部分是本書的精華部分,通過十個章節講解了較高層面的翻譯技巧,大量例證全部來自於翻譯名家的作品,原文作者和譯者深厚的文字功底,對讀者提高漢英語言能力和翻譯能力大有裨益。第五部分精選了30篇短文供讀者在實踐中切實提高翻譯能力。
  • 由張曦主編的《翻譯碩士備考指南》是通 過對各大名校翻譯專業碩士考試的試卷分析,編寫而 成的翻譯碩士備考用書,內容包括翻譯文化常識、翻 譯名家及作品介紹,以及翻譯技巧的繫統講解。全書 重點在於對翻譯技巧的細致講解,全書以講解緊跟時 代的例句為主,配以大量時文的翻譯練習和講解,讓 讀者清晰地學習翻譯技巧方法,力求在短時間內幫助 讀者提高翻譯基礎知識和翻譯實戰水平,為翻譯碩士 考試打下良好的基礎。
  • 第一章 翻譯理論
    一、中國翻譯理論
    1.嚴復的三難論
    2.傅雷的“神似”理論
    3.錢鐘書的“化境”論
    4.直譯和意譯
    5.異化和歸化
    二、西方翻譯理論
    1.傳統翻譯理論
    2.翻譯語言學派
    3.多元體繫派
    4.文化學派
    5.解構主義理論
    第二章 文化常識
    一、中國文化
    1.孔子
    2.孟子
    3.老子
    4.莊子
    5.儒家學說
    6.道家學說
    7.四書五經
    8.《詩經》
    9.《論語》
    10.《楚辭》
    11.《紅樓夢》
    12.《西遊記》
    13.《水滸傳》
    14.《西廂記》
    15.《史記》
    16.明清小品文
    17.《儒林外史》
    18.《浮生六記》
    19.《長生殿》
    二、西方文化
    1.玫瑰戰爭
    2.上議院和下議院
    3.三權分立
    4.驢像之爭
    5.清教徒
    6.波士頓傾茶事件
    7.《獨立宣言》
    8.《解放黑奴宣言》
    9.大蕭條
    10.新政
    11.嬰兒潮
    12.美國民權運動
    13.感恩節
    14.英雄雙韻體
    15.小人國
    16.湖畔詩人
    17.拜倫式的英雄
    18.奧斯丁
    19.狄*斯
    20.哈代的自然主義
    21.意識流
    22.超驗主義
    23.歐文
    24.霍桑
    25.《大白鯨》
    26.惠特曼
    27.意像派
    28.迷惘的一代
    29.弗羅斯特
    30.海妖之歌
    31.蘋果之爭
    32.阿基裡斯之踵
    33.騎士精神
    34.遮羞布
    35.十誡
    36.潘多拉之盒
    37.皮格馬利翁
    38.美狄亞
    39.堂·吉珂德
    40.星期五
    第三章 翻譯名家及其作品
    一、楊憲益與戴乃迭
    二、傅雷
    三、林語堂
    四、許淵衝
    五、朱生豪
    六、蕭乾
    七、趙元任
    八、楊必
    九、夏濟安
    十、黃源深
    十一、張培基
    十二、張若谷
    十三、理雅各
    十四、霍克斯
    十五、沙博理
    十六、賽珍珠
    十七、羅慕士
    第四章 翻譯技巧精選
    第一節 抽像名詞的翻譯
    一、抽像名詞譯為動詞
    二、抽像名詞譯為形容詞
    三、抽像名詞譯句子
    四、抽像名詞具體化
    五、抽像名詞增添範疇詞
    第二節 形容詞和副詞的翻譯
    一、形容詞或副詞的分譯
    二、轉換詞類
    三、轉換語序
    第三節 長句的翻譯
    一、詞語分譯和短語分譯
    二、並列結構分譯
    三、從句分譯
    四、結論判斷分譯
    五、長修飾詞分譯
    第四節 英語修辭的翻譯
    一、明喻
    二、隱喻
    三、提喻
    四、擬人
    五、誇張
    六、借代
    七、雙關語
    八、通感
    九、頭韻法
    第五節 四字短語的應用
    一、並列結構形式工整
    二、用詞莊重內涵豐富
    三、變俗為雅言簡意賅
    四、化虛為實生動形像
    五、修辭華麗文采斐然
    第六節 漢語小句的連接
    一、狀語從句
    二、定語從句
    三、分詞結構
    四、變句為詞
    第七節 重復信息的譯法
    一、指代
    二、替代
    三、省略
    四、重復的保留
    第八節 文化信息的譯法
    一、意像共通直譯對應
    二、意像**解釋意義
    三、意像關聯變通對應
    四、文化內涵增補意義
    第九節 詞語的美感
    一、詞語名詞化
    二、詞語的具體化
    三、詞語的變化
    四、詞義的引申
    五、詞語的形像化
    第十節 句式的美感
    一、並列結構
    二、非人稱主語句
    三、無動詞分句
    四、倒裝結構
    第五章 翻譯練習
    第一節 英譯漢
    第二節 漢譯英
    附錄 參考譯文
    第一節 英譯漢
    第二節 漢譯英
    主要參考文獻
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部