| | | 易經英譯的符號學研究 | 該商品所屬分類:考試 -> 高考 | 【市場價】 | 816-1182元 | 【優惠價】 | 510-739元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787516189474 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:中國社科
-
ISBN:9787516189474
-
作者:王曉農
-
頁數:375
-
出版日期:2016-10-01
-
印刷日期:2016-10-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:404千字
-
王曉農著的《易經英譯的符號學研究》是一部《 易經》英譯研究專著。20世紀以來,《易經》研究取 得了一些不同於傳統易學的新成就。如何以新眼光看 待《易經》、如何評價其諸多英譯本,是本書主要旨 趣之所在。本書在經傳分離基礎上,專注古經及其英 譯研究,通過基於符號學理論對《易經》卦爻辭的古 史、古歌和哲理研究,從中識別出基本上互不重疊的 文史哲三類文字,提出了具有原始構成標記的《易經 》文本擬定本,並對《易經》卦像符號進行了新的詮 釋。鋻於《易經》英譯的復雜景觀,本書選擇了國內 外七部《易經》英譯本譯文作為焦點研究對像,根據 符號學理論和本書的《易經》文本研究成果,進行了 以描述性為主的和以評價性為主的兩輪批評研究,較 全面考察了諸譯本取得的成就和存在的問題,給出了 明確的評價。此外還提出了《易經》復譯的藍圖,並 嘗試對《易經》部分經文進行了英譯。本書可供從事 《易經》及其外’譯研究、中國文化典籍及其外譯研 究、翻譯批評研究的國內外專家學者參考,也可供相 關學科的碩士生、博士生使用。
-
第一章 緒論 第一節 《周易》概述 第二節 《周易》研究綜述 一 **《周易》研究 二 西方《周易》研究 第三節 中國古代符號學與《易經》初步研究 一 中國古代符號學與易學 二 《易經》文本初步分析 第四節 《易經》譯本選擇與研究的理論依據 一 研究對像和基本問題 二 理論依據與符號學概述 三 研究基本框架與研究方法 第二章 《易經》主要英譯本**輪評析 第一節 七 部《易經》英譯本概覽與首輪評析共享標準 一 七 部《易經》英譯本概覽 二 基於符號學的首輪評析原則和共享標準 第二節 理雅各譯本 一 英國來華傳教士和“十三經”翻譯家 二 經傳分離、偏重文字解釋的散文化厚重英譯 三 理雅各《易經》譯文綜合評價 第三節 衛禮賢—節貝恩斯譯本 一 中國文化體驗者衛禮賢及其忠實英譯者貝恩斯 二 重義理智慧的分行英譯和外部歸化 三 衛禮賢—節貝恩斯《易經》譯文綜合評價 第四節 蒲樂道譯本 一 取華名、穿華服、說華語、娶華妻的《易經》迷 二 實用功能取向的現代“占筮”派英譯 三 蒲樂道《易經》譯文綜合評價 第五節 林理彰譯本 一 精研中國古典三 經的美國漢學教授 二 以《周易注》解易的學術性英譯 三 林理彰《易經》譯文綜合評價 第六節 夏含夷譯本 一 精通西周史和漢語古文字學的美國漢學教授 二 以今本彌補帛本殘缺的分行縮進的語義翻譯 三 夏含夷《易經》譯文綜合評價 第七節 傅惠生譯本 一 深諳傳統易學和國學的中國學者 二 以《周易》今譯為“原文”的解釋性英譯 三 傅惠生《易經》譯文綜合評價 第八節 裴松梅譯本 一 力圖中性化解讀《易經》的美國女漢學家 二 溫和女性主義取向的當代“占筮”派英譯 三 裴松梅《易經》譯文綜合評價 第九節 七部譯本《易經》英譯文的綜合研究 一 譯本定位和分類 二 譯本綜合對比分析 三 卦例分析:《漸》 第三章 《易經》卦爻辭的結構與文史哲三元模式的確定 第一節 《易經》的成書和編作者蠡測 一 《易經》的成書時間和大致過程 二 《易經》卦爻辭編作者 第二節 卦爻辭結構和三元解讀模式 一 《易經》卦爻辭的占辭和斷辭 二 《易經》卦爻辭文史哲三元構成假設及解讀模式 第三節 側重符義學的《易經》卦爻辭敘事與歷史事件記錄解讀 一 《易經》文本中商周之際的歷史事件和隱含歷史敘事 二 《易經》卦爻辭中歷史成分舉要 第四節 側重符形學的《易經》卦爻辭中的古歌解讀 一 《易經》的詩歌特征:自攜元語言分析 二 《易經》卦爻辭中的古歌 三 《易經》中的文學性散文 第五節 側重符用學的《易經》卦爻辭的哲理辭句解讀 一 《易經》卦爻辭中的哲理材料 二 卦爻辭中的哲理辭句解讀 三 《易經》卦爻辭斷辭的文化符號學標出分析 第六節 《易經》文本素材來源分析和擬定本的確立 一 《易經》原始經文素材的文史哲來源 二 《易經》文本切分和六十四卦擬定本的確立 第四章 《易經》主要英譯本第二輪評析 第一節 評價標準的設定 一 原文“真善美”與譯文“信達雅” 二 《易經》翻譯評價標準的設定 第二節 側重符義學的《易經》歷史文字英譯分析 一 單條爻辭中的歷史事件 二 整卦及跨卦的歷史事件 三 綜合分析 第三節 側重符形學的《易經》古歌英譯分析 一 單條爻辭中的古歌片段 二 整卦中及跨卦的古歌 三 詩化思維與文學修辭手法 四 綜合分析 第四節 側重符用學的《易經》哲理文字英譯分析 一 卦爻辭中的哲理辭句 二 原文文化中項偏邊標出英譯再現的符用學分析 第五節 《易經》文本文化詞語英譯 一 《易經》經文中文化詞語的選取 二 對文化詞語英譯的分析 第六節 《易經》諸譯本存在的問題及分析 一 《易經》譯本存在的主要問題與譯文分級 二 《易經》譯本存在問題的分析 第五章 對《易經》復譯的思考 第一節 《易經》符號文本的不可譯性與可復譯性 第二節 對《易經》“理想”譯本的思考 一 符形學層面 二 符義學層面 三 符用學層面 第三節 從《易經》英譯看中國古籍外譯多樣性問題 附錄 《易經》六十四卦擬定本 參考文獻 後記
| | | | | |