[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

機器翻譯 [法]蒂埃裡·波貝(Thierry Poibeau) 著 連曉峰 譯 醫
該商品所屬分類:醫學 -> 工業技術
【市場價】
552-800
【優惠價】
345-500
【作者】 蒂埃裡·波貝 
【出版社】機械工業出版社 
【ISBN】9787111627715
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



品牌:機械工業出版社
ISBN編號:9787111627715
書名:機器翻譯 機器翻譯

作者:蒂埃裡·波貝
作者地區:其他
代碼:59

開本:32開
是否是套裝:否
出版社名稱:機械工業出版社


    
    
"

機器翻譯

作  者: [法]蒂埃裡·波貝(Thierry Poibeau) 著 連曉峰 譯
size="731x8"
定  價: 59
size="731x8"
出?版?社: 機械工業出版社
size="731x8"
出版日期: 2019年08月01日
size="731x8"
頁  數: 0
size="731x8"
裝  幀: 簡裝
size="731x8"
ISBN: 9787111627715
size="731x8"
目錄
●譯者序原書致謝章緒    論 / 001第二章翻譯難點 / 007? 翻譯的本質是什麼 / 007? 什麼是恰當翻譯 / 008? 恰當翻譯的標準 / 010? 機器翻譯的影響 / 011? 為什麼用計算機分析自然語言是非常困難的 / 014? 自然語言與歧義 / 014? 機器翻譯產生的主要問題 / 019目  錄目  錄VII? 自動翻譯繫統和人工翻譯繫統 / 020第三章機器翻譯發展概述 / 023? 基於規則的繫統:從直接方法到語際方法 / 023? 統計機器翻譯繫統的變革 / 029? 發展歷史快速回顧 / 031第四章計算機出現之前 / 035? 通用語言問題 / 035? 歷史悠久的傳統 / 036? 人工語言 / 038? 第二次世界大戰期間機器翻譯繫統的發展 / 040?Artsrouni 機械大腦 / 040?Smirnov-Trojanskij 輔助翻譯環境 / 042第五章機器翻譯的開端:個基於規則的繫統 / 045? 先驅者 / 046VIII機器翻譯? 早期實驗 / 046?Weaver 的備忘錄 / 047? 機器翻譯的真正開端(1950~1960 年) / 055? 早期 / 055? 個基於規則的繫統的發展:Turmoil 和 Enthusiasm / 057? 美國之外的研究 / 061? 覺醒期(1960~1964 年) / 063?Bar-Hillel 的批評 / 064? 討論 / 066第六章1966 年的 ALPAC 報告及其影響 / 069? 報告內容 / 070? 報告的直接後果 / 074?1965~1990 年:長期停頓 / 076? 更廣泛的研究工作 / 076? 個商用繫統 / 079第七章平行語料庫與語句對齊 / 083目  錄IX? 平行語料庫或雙文本的概念 / 083? 平行語料庫的可用性 / 087? 現有語料庫 / 087? 平行語料庫的自動創建 / 089? 語句對齊 / 092? 基於語句相對長度的對齊 / 093? 詞彙法 / 096? 混合法 / 098第八章基於示例的機器翻譯 / 099? 基於示例的機器翻譯概述 / 101? 翻譯示例的搜索 / 103? 基於示例的機器翻譯的優缺點 / 105第九章統計機器翻譯與詞對齊 / 109? 一些示例 / 110? 機器翻譯的“基本方程” / 113? 詞彙對齊的不同方法:IBM 公司模型 / 118X機器翻譯? 模型 1 / 119? 模型 2 / 124? 模型 3 / 124? 模型 4 / 125? 模型 5 / 126? 翻譯(或處理)階段 / 127? 返回到研究領域的根源 / 130第十章基於分段的機器翻譯 / 131? 面向分段的機器翻譯 / 131? 雙重對齊 / 132? 基於分段的機器翻譯一般問題 / 133? 在統計模型中引入語言信息 / 138? 考慮句法的對齊模型 / 139? 考慮語義的對齊模型 / 142第十一章統計機器翻譯的挑戰與不足 / 145? 語言多樣性問題 / 146目  錄XI? 稀有語言的案例與中樞語言的回歸 / 147? 如何快速開發針對新語言的機器翻譯繫統 / 152? 混合機器翻譯繫統 / 152? 基於規則的繫統現狀 / 154? 當前挑戰:新語言對機器翻譯繫統的快速發展 / 155? 是否統計過多 / 156? 基於統計的翻譯繫統的主要局限性 / 156? 統計並不排斥語義 / 157第十二章深度學習機器翻譯 / 161? 深度學習機器翻譯概述 / 162? 深度學習機器翻譯當前所面臨的挑戰 / 168第十三章機器翻譯繫統的評價 / 175? 次評價活動 / 178? 綜合評價 / 179? 評價小組 / 180XII機器翻譯? 充分性和流暢性 / 181? 人工輔助翻譯 / 181? 尋求自動評測 / 183?BLEU / 183?NIST / 184?METEOR / 185? 自動評價方法評述 / 186? 評價活動的擴大 / 187? 自動評價的經驗教訓 / 189? 根據語言對的任務難度評測 / 189? 翻譯錯誤類型 / 194第十四章機器翻譯產業:專業與大眾市場間的應用 / 197? 主要市場,難以評價 / 197? 市場概覽 / 198? 免費在線軟件 / 202? 商業化產品 / 206目  錄XIII?Systran 公司案例 / 208? 全球市場 / 210? 機器翻譯的新應用 / 211? 跨語言信息檢索 / 213? 自動字幕和說明 / 214? 多語對話的直譯 / 214? 手機和通信對像 / 216? 翻譯輔助工具 / 217第十五章結論:機器翻譯的未來 / 221? 商業化挑戰 / 221? 機器翻譯的認知方法 / 224附錄 / 229? 附錄 A  術語 / 229? 附錄 B  推薦與擴展閱讀書目 / 238
內容虛線

內容簡介

size="789x11"

本書主要介紹了機器翻譯繫統開發過程中的主要問題、機器翻譯的發展歷程及*新進展。其中著重闡述了機器翻譯領域的主要方法:基於規則的方法、基於示例的範式、目前*流行的統計範式和基於分段的方法以及目前*優選的深度學習機器翻譯。*後還討論了機器翻譯的評價問題,以及該領域內的主要參與者和商業化現狀。本書可作為機器翻譯領域技術人員的參考用書,同時也可供廣大計算機科學、人工智能領域對自然語言處理感興趣的讀者閱讀。

作者簡介

[法]蒂埃裡·波貝(Thierry Poibeau) 著 連曉峰 譯

size="43x26"

蒂埃裡?波貝(Thierry Poibeau)是法國國家科學研究中心主任和LATTICE實驗室(語言、文本、特征信息和認知)負責人,LATTICE是由法國國家科學研究中心(CNRS)、巴黎高等師範學院(ENS)、巴黎文理研究大學(PSL)、巴黎第三大學(SorbonneNouvelle)和索邦巴黎西岱大學(USPC)聯合資助的一個研究實驗室。他同時還是劍橋大學理論與應用語言學繫的講師。

摘要

原書致謝如果沒有同事和朋友的大力支持,就不可能完成本書的編寫工作。在此要感謝 Michelle Bruni、Elizabeth Rowley-Jolivet、PabloRuiz Fabo 和 Bernard Victorri 在本書編寫過程中的無私幫助。另外,還要感謝 MIT 出版社的編輯和工作人員,尤其是 Marie Lufkin Lee和 Katherine A. Almeida。最後,要感謝匿名審稿人的細致評閱以及提供的許多有見地的評論和建議。譯者序機器翻譯,又稱自動翻譯,是利用計算機將一種自然語言(源語言)轉換為另一種自然語言(目標語言)的過程。它是計算語言學的一個分支,是人工智能的終極目標之一,具有重要的科學研究價值。機器翻譯技術的發展一直與計算機技術、信息論、語言學等學科的發展密切相關。從早期的詞典匹配,到詞典結合語言學專家知識的規則翻譯,再到基於語料庫的統計機器翻譯,隨著計算......

"
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部