| | | 香奈兒的態度 | 該商品所屬分類:傳記 -> 年譜 | 【市場價】 | 289-420元 | 【優惠價】 | 181-263元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787305053535 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:南京大學
-
ISBN:9787305053535
-
作者:(法)保羅·莫朗|譯者:段慧敏
-
頁數:241
-
出版日期:2008-03-01
-
印刷日期:2008-03-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:120千字
-
1971年香奈兒逝世後,關於她的傳記作品層出不窮。而保羅·莫朗獨闢蹊徑,記錄了香奈兒眾多坦誠的獨白。閱讀《香奈兒的態度》(L'Allure de Chanel),仿佛是在傾聽香奈兒親自講述一生的精彩與跌宕。她的孤獨、她的事業、她的愛情、她的人生都時時引起我們或歆羨或慨嘆或敬畏的復雜情愫。香奈兒的世界仿如群星璀璨的銀河。居於時尚與藝術之都巴黎,她所交往的朋友都是那個時代可圈可點的傑出人物:畢加索、科克多、斯特拉文斯基、威斯敏斯特公爵……香奈兒對這些人物的評論也成為本書的一大特點。
-
《香奈兒的態度》是保羅·莫朗最迷人的著作之一。在這本書裡,他集
中描繪了米西婭.塞爾特、艾裡克‘薩蒂、謝爾蓋·裡法、斯特拉文斯基、
佳吉列夫、讓·科克多、畢加索、威斯敏斯特公爵等人的形像。
在與香奈兒日復一日的談話之後,保羅·莫朗完成了《香奈兒的態度》
的寫作。本書以一個傑出敘事者的優美語言,再現了香奈兒的形像——一個
不可捉摸的、神秘的、迷人的造物。馬爾羅曾說過:香奈兒、畢加索、戴高
樂是我們時代最偉大的人物。1976年本書在出版之時便被譽為“一場閱讀的
盛宴、一顆精致奪目的寶石”。卡爾·拉格菲爾德深深地為此書所吸引,並
在1996年秋天特地為新版本創作了73幅插畫。
-
前言 孤獨 少女可可 從貢比涅到波城 抵達巴黎 康邦街 意大利之旅 米西婭 重返巴黎 佳吉列夫 舍維涅夫人 畢加索 福蘭 聖奧諾雷區 1922年 簡樸,豐活 關於時裝的詩意 有關財富 社會作品 斯特拉義斯基 上流人士 關於可憐的女人們 有關時尚或注定丟失的新發明 *後的國王 永別,不再見 全魅香奈兒(譯後記)
-
每一個孩子都有一個隱秘的空間,他可以躲在那裡玩耍和夢想。我的隱
秘空間是奧弗涅的一座公墓。在那裡,我不認識任何人,也不認識那些已經
死去的人們。我不為任何人哭泣,也沒有任何人來過這裡。那是一座古老的
鄉間小公墓,有幾處荒塚掩映在雜草間。我是這個秘密花園的女王。我喜歡
那些地下的居住者們。“隻要有人想念他,那麼死者就沒有死去,”我自言
自語道。我喜歡上了兩處無名墓地,墓地上花崗岩和玄武岩的石板成了我的
休息室、我的小客廳、我的秘密居所。我帶著鮮花到那裡,在那些凹凸不平
的小土丘上,我用矢車菊畫出心形圖案,用虞美人畫出窗子,用雛菊勾勒紋
章。有兩次采蘑菇的時候,我帶著我的碎布娃娃來這裡做客,那是我*喜歡
的玩具,因為它們是我親手制作的。我向我沉默的伙伴們訴說著我的歡樂與
哀愁,我想我並沒有打擾他們*後的長眠。 我想確定有人會喜歡我。然而與我生活在一起的,卻是一些冷酣無情的
人們。我喜歡獨自講話,不去聽別人對我說著什麼:這或許是因為*初令我
敞開心扉的人們都是已經死去的人。 夜幕降臨的時候,我和我的父親來到了姨媽們的家。我們服著重孝。我
的母親剛剛過世。我的兩個姐姐被送進了修道院女校;而*為理智的我,被
托付給了保持著布列塔尼風尚的姨媽們,她們是我母親的口耳曼族表姐妹。 我們進門的時候,她們毫無熱情地接待了我們。她們挑亮燈芯,想看清楚我
的臉。姨媽們已經喫過了晚飯,而我們還沒有。她們**喫驚,居然有人奔
波了一整天卻什麼也沒有喫。我們的到來扣‘亂了她們的作息時問和她們節
儉的生活,但是她們身上那種外省人的吝嗇與粗魯沒能占得上風,*終她們
極不情願地說:“我們去做兩個溏心蛋。”小可可聽出了她們語氣巾的勉強
,這種勉強深深地傷害了她。她當時已經饑腸轆轆,但是看到雞蛋的時候,
她搖義說不。她拒*了,她放棄了,她大聲地說她不喜歡雞蛋,她討厭雞蛋
。實際上她**喜歡喫雞蛋,但是在這個陰沉的夜晚,與姨媽們初次接觸之
後,她知道必須對一些事情說不,必須對呈現在姨媽們面前、呈現在所有人
面前、旱現在新生活面前的一些事情瘋狂地說出“不”字。此後在蒙多爾生
活的十年,小可可深陷於她*初的謊言之中,深陷於她固執的拒*中,以至
於謊言*終流傳成了一個不叮爭辯的傳奇:“小可可不喜歡雞蛋!”——在
這*初的傳奇之後,*多的傳奇接踵而來.從那以後,當我把一大塊煎蛋送
到嘴邊,希望人們忘記我的傳奇的時候,我便會聽到姨媽們尖酸刻薄的話語
:“你很清楚那是雞蛋。”神話就是這樣扼殺了其豐人公。 出於一種強烈的渴望、一種**強烈的對生活的渴望,出於一種被愛的
需要,我對一切說不,因為姨媽們的家裡,一切都會刺激和傷害到我。可惡
的姨媽們!可愛的姨媽們!她們是農村的有產階級,她們隻有在鼕大或惡劣
的天氣裡纔肯到市鎮裡去,然而她們從未與哺育她們的土地失去過聯繫。對
於這些可惡的姨媽們米說,愛情是一種**而童年是一種罪孽。這些姨媽們
義是可愛的,她們的壁爐的通風櫥裡總是寒滿了腌肉和熏肉,她們的餐櫃罩
也總是裝滿成黃油和果醬,而衣櫥裡則堆滿了漂亮的伊索爾布料做的床單,
這一切都將由我們奧弗涅的流動商販們銷往世界各地。她們家裡的衣服**
多,以至於一年隻需進行兩次洗滌。我很清楚奧弗涅人生活中並小是十分干
淨整潔,但是相對於我們**的衣服行裝來說,她們也確實擁有太多的農物
了。我們的僕人們帶著管狀的義飾,因為自十五歲起,她們便開始剪下頭發
賣掉,這是高盧時代便有的習俗,羅馬時期的貴婦已經梳著這樣的發式。姨
媽們把我送到學校去上教理課。我在學校裡什麼也沒有學到。我所掌握的知
識與教師們所教授的一切毫不相關;我所相信的上帝也許不是神甫們所相信
的“仁慈的上帝”。我的姨媽們讓我復述功課,因為她們自已已經忘記了教
理課的內容,所以她們便從我的課本裡找出問題問我,我的同答總是**出
色。*妙的是,我在閣樓裡找到了另一本教理課本,把它一頁一頁撕下來,
這樣我便可以把姨媽們問我的內容藏在手心裡。 閣樓……閣樓裡埋藏著多少寶藏啊!閣樓是我的罔書館,我什麼都讀。 我在閣樓裡找到了浪漫的資源,這種資源滋養著我此後的一生。姨媽家裡從
來沒有人買書,她們從報紙上剪下連載小說,然後一起討淪發黃的報紙上的
這些“底層建築”。小可可就在那問閣樓裡貪婪地閱讀著。我把讀過的小說
整段整段地抄進我的作業裡,老師喫驚地問我:“你究竟是在哪兒找到這些
的?”那些小說教會了我如何生活,造就了我的敏感與驕傲。我曾經一直非
常驕傲。 我討厭卑躬屈膝、低聲下氣、畢恭畢敬。我討厭掩飾思想、屈從順服或
不按自己的意願行事。無論從前還是現在,我的行為舉止中、我生硬的語氣
中、我目光的犀利中、我嚴肅的臉色中和我**的性格中都無時無刻不閃現
著一種驕傲。我是奧弗涅**尚未熄滅的火山。P5-8
| | | | | |