[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

與世界偉人談心(上)
該商品所屬分類:傳記 -> 人物合集
【市場價】
212-308
【優惠價】
133-193
【介質】 book
【ISBN】9787545901931
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



  • 出版社:鷺江
  • ISBN:9787545901931
  • 作者:(美)房龍|譯者:常紹民
  • 頁數:264
  • 出版日期:2010-06-01
  • 印刷日期:2010-06-01
  • 包裝:平裝
  • 開本:16開
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 字數:286千字
  • 這一次,房龍會給予我們什麼樣的驚喜?
    借助一種*為生動靈活的方式——舉行神奇的**晚宴,房龍讓對歷史產生過重要影響的人物,伊拉斯謨、喬治·華盛頓、伊麗莎白一世、巴赫家族、勃魯蓋爾家庭、拿破侖、貝多芬、達·芬奇、莎士比亞、孔子、柏麗圖等先後復活,穿越時空出席晚宴。房龍發揮豐富的想像力,憑借深厚扎實的歷史素養,以文學的手法講述歷史和思想,在輕俏睿智的文學中呈現人物思想的交流和踫撞,挖掘出人自身性格的復發性,使教科書無法重現的一個個完整的人躍然於眼前,而不是僅與歷史時刻相連的不完整的人性片斷,他將我們提到一個*高的層面上把握人類的整體命運。以多面手著稱的房龍*在這裡發揮出博學的纔能,在領略思想撞擊之美的同時盡情享受音樂、繪畫乃至烹飪帶給我們的樂趣,使人著魔似地將這部嚴肅的著作一氣讀完。
  • 房龍這個別出心裁的人文大師舉辦的神奇晚宴,給讀者帶來了一份特別 的文化大餐。他邀請的都是人類文明史上舉足輕重的人物,這些早已作古的 名人帶著他們未曾隨著肉體消失的精神和思想,邊接受房龍的款待,一邊妙 語如珠。他們學識豐富,但又性格多元、態度各異,或深沉靜默地闡述哲思 ,或滔滔不絕地介紹歷史,或針鋒相對地辯論世事,使讀者更加深入地思考 人類的終極命運。
  • 客人名單
    本書有關的人物
    前言 致青少年們
    第一章 晚會開場:伊拉斯謨首先赴約
    第二章 兩位風度翩翩的政治家:沉默者威廉和華盛頓將軍
    第三章 空想主義大師:托馬斯·莫爾爵士
    第四章 兩大世家:音樂世家巴赫和繪畫世家勃魯蓋爾
    第五章 文壇三巨匠:塞萬提斯、莎士比亞和莫裡哀
    第六章 再現無謂的紛爭:尼西亞會議的兩位與會者
    第七章 哲人神韻:笛卡爾與愛默生
    第八章 風流女性:西奧多拉皇後與伊麗莎自女王
    第九章 一場噩夢:羅伯斯庇爾和托克馬達
    第十章 佛陀致歉:因靜修無法赴約
  • 第四章 兩大世家:音樂世家巴赫和繪畫世家勃魯蓋爾 星期天,伊拉斯謨的房間一直沒有人,但當我第二天早晨去拜訪他時, 他已像平時一樣在那工作了。弗裡茨已乘上去阿姆斯特丹的郵列。那是在大 瘋狂的日子裡,人人都企圖賺大錢。作為一個謹慎的人,弗裡茨小心地丟下 他*後一筆投機生意。他對所有顧客投以*令人愉快的微笑,然後將傭金全 部裝入口袋,不管是贏還是輸。這樣安排**有用,因為招待客人所需要的 新奇食物和飲料要花相當大一筆錢,而且,當時我正在寫《倫勃朗傳》,這 本書實際花了三年半時間。自然,在寫書期間也不能為迎合雜志編輯而打亂 自己的思考,這些人總對我說我不了解公眾的需要。
    在這個特別的星期一的早上,伊拉斯謨心情**愉快,他告訴我:“上 星期六,你為我們做的事真是太好了,我深表感激,現在我倒想給你一個小 小的驚喜。” “是什麼?”我問道。
    “我跟你說這的確是個驚喜,你將與我的‘馬丁·路德’見面。” 我努力想找到拉丁語的正確回答:“Gratias omatissime tibiago(衷 心感謝)。” 老人笑了笑說:“西塞羅講拉丁語也不過如此。” 他是在奉承我,我知道他一定有許多*優雅的表示謝意的方式。我再次 想得到有關他的計劃的暗示,但像**次一樣沒有得逞。通過他的一些補充 ,我得到的信息是,這是一次精心安排的晚會。他說:“這是件不幸的事, 我本人沒有錢。所以,假如我要你為大量的泡菜、香腸和幾百瓶啤酒付賬, 這種要求是不是太過分了?” 我告訴他沒有問題。
    “那麼,很好,”他答道,看來事情是解決了,“還有,我還得請你變 換一下招待會的時問,比方說星期六的中午,而且,這一次,你和你的朋友 將作為我們的客人。” “我們的客人?還有許多其他人嗎?” “我認為這將是一個令人喫驚的聚會,就像你為托馬斯先生和我本人安 排的那個晚宴一樣。等等,你看,在這本特倫斯的當代版中我發現了很多錯 誤,難道搞校對的人都死光了嗎?我記得在我那個時候,為有名的出版商做 校對員是件榮耀的事。” 我很抱歉地告訴他,校對作為一種職業已不像以前那樣受人尊敬了。那 時,印刷業被看作是一門藝術,而不是一門生意。然後,我告別了他。整整 一星期,我都忙於寫我的《倫勃朗傳》,忙於拜訪來自阿姆斯特丹的好朋友 路易斯·西裡弗。但在星期四我發現急需理個發,就來到鎮上會計的理發室 。
    “老先生在干什麼?”他問道。
    “我不知道,”我答道,“你為什麼問這事?出什麼事了嗎?” “不,沒什麼,我隻是好奇。昨天,他順路來到我的辦公室,問我對他 和他的幾位朋友將於下星期六以社交方式在市場聚會這件事,有沒有反對意 見。我當然無權同意他的請求,不過,我說可以問問鎮長。鎮長閣下告訴我 **可以,當然,不允許發生騷亂和酗酒事件。” “我認為這樣的事不會發生在我們尊貴的客人中間。” “那你從飯館裡訂的三桶啤酒怎麼樣了?” “你好像知道鎮上發生的一切!” “這是我們的職責,我們受托管理公共秩序,而三桶啤酒對費勒這樣的 小鎮來說,已經多得嚇人。” “沒關繫,”我安慰他說,“這些啤酒都會被我們訂的泡菜和香腸消化 掉的,這一點你是知道的。” “我知道。” “那麼,讓我們忘掉這件事,我想請你作為特殊客人來參加,看看究竟 會不會發生擾亂貴方安寧的任何事情。” “謝謝,老先生已邀請了我和我的妻子及孩子。” 事情好像都解決了,其時,我頭頂上的頭發越來越少,而地上頭發越來 越多,我決定**到此為止。交了理發的錢後,就回家了。
    星期六上午約11點左右,我和吉米坐在露西家的門廊上,給她的貓喂食 。今年,露西的貓已生了第三窩小貓,它好像十分厭惡《聖經·創世紀》中 那種永恆的生育方式。因此,這個生性脾氣壞、對人不友好的貓科動物,現 在卻試圖尋找人類做伴。當吉米到廚房給它弄來一盤奶油時,它竟忘記了對 人類一直抱有的高人一等的態度,接受了。對一個愛挑釁的、獨立的動物而 言這種舉動太不平常了。我和吉米專心地看著它干干淨淨地喫掉我們慷慨的 禮物,竟沒有注意到有人來了。伊拉斯謨倚著助手的胳膊,親自來帶我們參 加他安排的打算給我們驚喜的聚會。
    在做其他事之前,我先請他坐下。時間還早,他看上去異常虛弱,等他 安穩地在鄉下人寬大的藍色長凳上坐好後,我向他引見了吉米。吉米立即打 破沉默,問他是否喜歡養貓,是否養過貓,是否聽說過她的大名鼎鼎的貓科 克因。它曾護衛“狂人帽店”不受鼠類的侵擾,還曾經咬死過一隻和聖伯納 德狗一樣大的老鼠。
    伊拉斯謨說他對貓頗有了解,不過,他從未養過貓。“你知道,”他說 ,“它們有些不可靠,而且,對我這樣一個生活不安定的人,它們會成為極 大的負擔。每次搬家捆書,就已經夠麻煩的了。想想看,在*後時刻,還要 為另外半打伙伴找地方!不過,我的出版商常養貓。它們好像**屬於充滿 灰塵的印刷所,頭發上總是沾有油墨。” 接著他突然轉換話題,恭維起吉米的荷蘭語。我親愛的妻子朝我做了個 鬼臉說道:“有些人並不認為我的荷蘭語講得好!”老先生似乎並沒有聽出 言外之意。
    “我們的語言對外國人來說,一定很難懂,”他繼續說,“你們講英語 對我們來說也相當難懂,將來我們會用一種世界通用的語言。如果每個** 的人都不堅持以自身的發音方式講拉丁語,我們現在就會擁有一種世界通用 語或者說將來會有。否則,就會出現這樣的情況,當一位英國人和一位意大 利人都在用西塞羅的家鄉話交談時,仍然不能彼此**理解對方。在牛津時 ,我竭力告訴他們,他們講拉丁語的方式會使愷撒把他們殺掉,但他們根本 不聽。他們甚至認為如果愷撒想處置他們的話,應該改變的是他自己講母語 的方式。這些英國人很可愛,卻有一點——我想是狹隘保守。然而,我不抱 怨,因為他們是*討人喜歡的朋友,而且,你丈夫幫忙安排的上星期六那個 聚會,讓我真切地想起了這一切。啊,親愛的夫人,我們隻有一次生命,盡 管在世間停留與我們相伴而行的有各種各樣令人不快的遭遇,但人生終究是 一次美妙的經歷。不過,恐怕我們現在得動身了,差不多到中午了。” “難道你不願讓我用車帶你嗎?”吉米建議道。
    “謝謝,夫人,不過我認為,在我這把年紀*好是將自己托付給古老的 信得過的旅行方式,也許你會允許我挽著你的胳膊,我好久沒有享受女性的 陪伴了。麥格·摩爾總是把我裝扮得很老,在她父親的花園裡她總是玩遊戲 ,假裝踫到瑪土撒拉並帶他回家給小莫爾們講關於洪水以及諾亞如何造方舟 的故事。是啊,親愛的夫人,那真是快樂的時光,現在我們都已老朽,而你 卻還年輕,充滿生氣,而且,我不能跟你那樣說話。” “沒他媽的那麼年輕,”吉米答道,接著她想起她是在跟一個莊重嚴肅 的人說話,便趕快糾正自己說,“我的意思是,我也沒有那麼年輕了。” “你忘了,我是荷蘭人,”伊拉斯謨笑道,“我們也經常用一些不太干 淨的口語。” 這使吉米想到一個主意。“告訴我,”她問,“你也能用拉丁語發誓嗎 ?在布萊思毛爾我學了不少拉丁語,但沒有發現一句十足罵人的話,難道他 們沒有罵人的話嗎?” “按我們的說法,不**如此,他們太熟悉他們的神以至於不能真正崇 敬他們。
    P88-91
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部