| | | 彼得大帝(精) | 該商品所屬分類:傳記 -> 歷史人物 | 【市場價】 | 779-1129元 | 【優惠價】 | 487-706元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787532160600 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:上海文藝
-
ISBN:9787532160600
-
作者:(蘇)阿·托爾斯泰|譯者:朱雯
-
頁數:629
-
出版日期:2016-10-01
-
印刷日期:2016-10-01
-
包裝:精裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:851千字
-
阿·托爾斯泰著朱雯譯的《彼得大帝(精)》是蘇聯作家阿列克謝·尼古拉耶維奇·托爾斯泰的一部傑出的長篇歷史小說。主要描寫彼得大帝一生的業績及其對俄國的貢獻,展現了俄國十七世紀末十八世紀初宏偉壯闊的生活圖景和歷史事件。小說共分三卷,**、二卷僅僅是第三卷的一支序曲,而第三卷纔是長篇小說*主要的部分。它描寫彼得大帝的立法工作和改革活動,描寫俄國軍隊保衛尤裡耶夫和納爾瓦城的英勇鬥爭,還將描繪**上的叱咤風雲和一些西方**的絢麗多姿的圖景。
-
彼得大帝並不單單是一個順乎潮流的君主,更是
一位站在時代前列的人。正是由於他的先見之明,使
得俄國歷史發生了變化,改變了俄羅斯前進的方向。
阿·托爾斯泰著朱雯譯的《彼得大帝(精)》為長
篇歷史小說,主要描寫彼得大帝一生的業績及其對俄
國的貢獻,展現了俄國十七世紀末十八世紀初宏偉壯
闊的生活圖景和歷史事件。作者筆下的人物刻畫形像
、生動,情節緊湊,兼具知識性和趣味性,非常引入
入勝。
小說共分三卷,第一卷主要描寫了彼得為爭取權
力而進行的鬥爭、宮廷貴族之間的傾軋,以及彼得為
促進國家西歐化而采取的最初一些措施。第二卷描寫
了彼得為奪取水域而進行的鬥爭、西歐各國之間的衝
突,以及彼得為準備“北方戰爭”而從事的外交和軍
事活動。按照作家的創作構思,這一、二兩卷僅僅是
第三卷的一支序曲,而第三卷纔是長篇小說最主要的
部分。它將描寫彼得大帝的立法王作和改革活動、俄
國軍隊保衛尤裡耶夫和納爾瓦城的英勇鬥爭,還將描
繪國際上的叱咤風雲和西方一些國家一一法國、波蘭
和荷蘭的絢麗多姿的圖景。
-
譯本序 主要人名表 **卷 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第二卷 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第三卷 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章
-
他們好不容易擠到盧布揚卡廣場後面,整個廣場
上都簇聚著一堆堆騎著馬的軍士。遠處,在尼科利斯
基門附近,可以望見一個領主那高高的、圓筒形的黑
貂皮大帽,許多秘書官的皮便帽,和那些社會賢達的
深色長襟衣。有一個蓄著長須的瘦長個子,在那兒叫
喚著什麼,手裡揮動著一紙公文。他一叫喚,便有一
個貴族騎著馬跑出來,有的裝備得很闊綽,有的裝備
得很窮酸,有的是匹馬單*,有的帶著軍士,飛馳到
桌案前面,下了馬,向那位領主和秘書官們深深地鞠
一個躬。那些人便檢驗他的裝備和馬匹,往簿冊上查
看他曾經受封過多少領地。於是爭端發生了。那個貴
族會撕開胸前的衣服向神賭咒;有的還會流淚哀求,
訴說他們在那點子荒地上正在破落下去,快要凍餓而
死了。 遵照古老的**慣例,每年在春季行軍以前,就
這樣將為皇上效勞的人們,即貴族民軍來一次檢閱。 瓦西裡和米哈伊爾騎上了馬。茨岡人和阿廖什卡
的兩乘雪橇已經把牲口卸下來,沒裝鞍子就讓沃爾科
夫的兩個農奴騎上;那第三個農奴奉命說他的馬在半
路上弄瘸了腿,所以他隻好步行。雪橇都被拋在那兒
了。 茨岡人抓住馬鐙,嚷道:“您要把我的馬趕到哪
兒去啊?老爺!好心的老爺!……”瓦西裡用鞭子嚇唬
他:“你膽敢嚷嚷……”他一走,茨岡人就破口大罵
,隨後把馬軛和車杠扔到雪橇上,自己也爬上去躺下
了,怒氣衝衝地往麥秸裡一鑽……
他們都把阿廖什卡忘了。他把挽具撿起來,放在
雪橇上。他坐了一會,沒有戴帽子,穿一件破破爛爛
的短皮襖,凍得什麼似的。有什麼法子,當農民就是
這樣,得忍住。忽然,他鼻子裡鑽進一股引起人食欲
的香味。一個戴兔皮便帽的商業區居民,眼睛很小的
胖子,打他身邊走過去。這人肚子前面掛著一隻托盤
,從盤子上遮著的破布底下,正冒出餡餅的熱氣。“
鬼東西!”他朝阿廖什卡瞟了一眼,把遮著的布撩起
一角,喊道:“焦黃的、滾熱的餡餅!”那股香味把
阿廖什卡吸引到餡餅那邊去了:
“怎麼賣啊,老大爺?”
“一個銅板山兩個。這東西,好喫極了。”
阿廖什卡有一個銅幣藏在腮幫裡面,那是他出門
來當奴僕的時候,母親看他命苦纔給他的。這錢他舍
不得用,可是肚子卻在咕咕地直叫啊。 “那就來兩個吧。”阿廖什卡粗聲厲氣地說。他
付了錢,拿了餡餅喫著。他從來沒嘗到過這樣的滋味
。可是等他回到雪橇那兒,什麼鞭子、套環、頸軛都
已經沒有了一一統統被人偷走了。他急忙跑去找茨岡
人,可是茨岡人隻是鑽在麥秸裡把他罵了一頓。阿廖
什卡的腿發軟了,頭嗡嗡地響著。他往雪橇的彎托梁
上一坐,哭了起來。可是他馬上又跳起身,撒腿跑去
,衝著一個個路人問:“你看見那個賊沒有?……”
大家隻是笑。怎麼辦呢?他就奔過廣場去找他的主人
。 沃爾科夫騎在馬上,雙手叉腰,頭上戴一頂銅盔
,身上披一副鐵甲,這鎧甲的鐵片上胸部和腹部都蓋
著霜。這個瓦西裡已經叫人認不出來了一一簡直是一
頭鷹!他背後是兩個農奴,騎著馬,身上穿著棉甲,
肩上挎著獵矛,活像兩隻大桶。他們心裡也明白自己
是個什麼樣子的武士:再蠢也沒有了!他們都齜牙咧
嘴地笑著。 阿廖什卡把眼淚抹了一臉,淒淒慘慘地用難聽的
鼻音開始訴說他踫到的那件倒霉事兒。 “怪你自己!”瓦西裡喝道,“你老子會抽你一
頓鞭子。如果你老子不拿新的馬具來換上,我就叫他
喫一頓鞭子。滾開,不準在牲口前面轉來轉去!”
這時候,那個瘦長個子秘書官把紙一揚,喚出沃
爾科夫的名字。沃爾科夫馬上朝尼科利斯基門飛也似
的馳去,後面跟著他的兩個農奴,他們用樹皮鞋跟撞
著牲口的肚腹。在那兒,桌案旁邊坐著全莫斯科大家
*害怕的一個人一一費多爾.尤裡耶維奇.羅莫達諾
夫斯基公爵,他戴著一頂高高的皮便帽,穿著兩件皮
大衣,一件是天鵝絨面子的,一件是沒掛面子的羊皮
的。 阿廖什卡現在該怎麼辦呢?帽子不見了,挽具不
見了……他在廣場上躑躅著,低聲哭著。米哈伊爾.
特爾托夫從馬背上傴下身來,招呼他,一把抓住他的
肩膀。 “阿廖什卡,”他說,自己眼睛裡也噙著淚水,
嘴唇哆嗦著,“阿廖什卡,看在上帝的面上,你到特
維爾門去跑一趟,打聽一下御馬房的馬夫丹尼拉.緬
希科夫家在哪兒。到了他家裡,你就朝丹尼拉磕三個
響頭……你跟他說:米哈伊爾想求您一個情……你說
他的馬垮啦……你說他實在有點難為情……請他隨便
給我一匹什麼馬,就是這**一一就為了這一次檢閱
。你記得住嗎?你跟他說,我會報答他的……為了弄
到一匹馬,我連人也會殺呢……你求他,一邊哭一邊
求他!……”
“我就去求他,他要是不答應呢?”阿廖什卡問
。 “我就把你齊肩膀錘進地裡去!”米哈伊爾骨碌
碌轉動著眼珠,還從鼻孑L裡哼了一聲。 阿廖什卡馬上朝著米哈伊爾指點的方向,不顧死
活地跑去。 米哈伊爾蹲在馬鞍上凍僵了,整整**他沒有喫
過東西……太陽正往嚴寒的霧靄裡沉下去。積雪顯得
藍漾漾的。馬蹄踩在堅硬的雪地上,嚓嚓的響聲*大
了。暮色正在降落,全莫斯科的鐘塔和鐘樓開始敲起
晚禱鐘。瓦西裡.沃爾科夫一步一步地馳過去,悶悶
不樂地耷拉著腦袋。阿廖什卡一直沒有回來。他始終
都沒有回來。 P12-13
| | | | | |