| | | 倫勃朗傳(上) | 該商品所屬分類:傳記 -> 藝術家 | 【市場價】 | 228-331元 | 【優惠價】 | 143-207元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787545902051 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:鷺江
-
ISBN:9787545902051
-
作者:(美)房龍|譯者:王逸梅
-
頁數:304
-
出版日期:2011-04-01
-
印刷日期:2011-04-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:339千字
-
房龍所著的《倫勃朗傳》是17世紀歐洲*偉大的繪畫大師倫勃朗的**傳記,傳記采用半小說體的自傳形式,敘述渾然一體,深入剖析大師痴迷於繪畫藝術的內心世界,將倫勃朗苦難而悲情、執著而堅韌的一生淋漓盡致的展現在讀者面前,讓人讀之不忍釋卷。
-
房龍所著的《倫勃朗傳》用一種半小說體的自傳形式,描述了17世紀歐
洲最偉大的天纔繪畫大師倫勃朗悲情的一生:艱難掙扎的藝術生涯,曲高和
寡的生活窘境。雖然作品被踐踏,人格受攻擊,但他仍然痴迷於藝術,甚至
到了“迂腐”的地步。《倫勃朗傳》中他相信自己的繪畫將會產生巨大的影
響力,藝術將帶給他前所未有的自由。
100年後,蒙塵的珍寶終於得到世人的青睞,倫勃朗——這位荷蘭歷史
上最傑出的藝術大師被人們與文藝復興時期的諸巨擘如拉斐爾、米開朗琪羅
等相提並論,淒涼離世的大師終於可以含笑九泉!
-
推薦序 序我為何寫這本書 第一章 1641年,我記憶中的雨天 我不僅記得大街上傾瀉的大雨,我還記得由於這位友善老人的關心照顧。原本我要為謀生而奔波的未來生活忽然像變魔術一樣改變了。
第二章 初見薩斯基亞,她已臥病在床 我把手放在她的胸口上,她的心髒很微弱地跳動著。她病得很厲害,似乎已經走到生命的盡頭。
第三章 有關我年輕時代朋友的情況 到底為什麼四位如此不同的人會在我那簡陋的房間裡相聚在一起?
第四章 在沉悶的生活中如何尋找快樂 那與文明世界隔*的三天流放將作為*令人愉快的事件之一永遠珍藏在我一生的記憶裡。
第五章 我與倫勃朗的相識之緣 但那個年輕人對這場戰爭似乎充耳不聞,始終在忙著他的速寫,根本沒有意識到自己隨時都有可能被砸死。
第六章 這個女人真討厭 她很了解病人的事,所以她知道男主人馬上就會成為鰥夫,她很想做填房。
第七章 薩斯基亞的肺病很嚴重 她很可愛,很可憐,很有耐心,可還是沒有絲毫好轉。
第八章 我對倫勃朗的繪畫藝術心領神會 這幅畫強烈地吸引了我,我發現了其他繪畫中少有的東西。
第九章 倫勃朗作了一幅巨畫,希望以此成名 這幅畫將產生巨大的影響,人們將聽說我的繪畫技巧;我將擁有比以前*多的顧客,我就要做我的實驗,我將獲得前未有的自由。
第十章 這幅畫使倫勃朗受到嘲笑 從此,倫勃朗的阨運就開始了。
第十一章 與一位正直的磨坊主談論藝術 磨坊主對畫家**崇拜,並咒罵士兵們,說他們一點兒用處也沒有,但是喝酒比打仗棒多了。
第十二章 畫家交友中。他的妻子日漸衰弱 這是一幅悲涼的畫面,然而我們卻愛莫能助。
第十三章 薩斯基亞安息了 他輕聲對我說:“她今晚真安靜!我從未見過她睡得這麼熟,她真的快好了。”
第十四章 葬妻後,倫勃朗立即投身工作 他在為薩斯基亞畫像,畫的是他們結婚那天薩斯基亞的神情容貌。
第十五章 倫勃朗意外登門借走50盾 一個隨時能拿出五六萬盾現金的人競對我說,他要想辦法湊錢付給僕人工資,不,這裡一定有問題。
第十六章 有關薩斯基亞家的一些事 我不便出面,隻得站在旁邊,看著他以一張不值一文的遺囑自認為富翁。
第十七章 講講我祖父的幾件趣事 即使在戰鬥中,假如敵人請求他,他甚至可以把自己的寶劍送給敵人,然後再赤手空拳繼續對敵作戰,卻不肯對這種彬彬有禮的要求說“不”。
第十八章 我祖母是怎樣嫁給祖父的 “我很抱歉,”她說,“我決定嫁給你。你太英俊而不應這麼年輕就死去,另外我需要你。”
第十九章 1572年的蜜月 作為他的妻子,她的崇高的自我犧牲行為使她所有的親朋好友全都與她斷*來往。
第二十章 第五戒律:我自幼對它心存懷疑 每次*一響,他就會大聲尖叫,無法控制自己,隻好躲在隱蔽處哭泣或低頭屈膝。
第二十一章 我那苦命的傻兄長 *糟的是,他娶的妻子被證實不僅是個潑婦,還厭惡與娶她的男人發生任何性行為。
第二十二章 我祈求哥哥歸來 “我給你帶來了消息,”他告訴我,“但不是你歡迎的消息。不是好消息。”
第二十三章 回鄉悲情:我哥哥慘死街頭 我是這樣歡迎他,手中托著他那顆停止跳動的心髒。
第二十四章 倫勃朗邀請我去看望他 在這種情況下,很明顯受害者不是在抵抗中被殺的,而是在當他拒*向他的同伙告訴到我家的路時被殺的。
第二十五章 我有幸與市長共進晚餐 “是的,”我回答,“是剛纔我間接提及的問題,為什麼這一切都要保密?為什麼不讓大家知道我航行的目的?”
第二十六章 我和朋友郊遊。討論遠航的可能性 我或我將要去居住的**成了當晚活躍而有學術性的地理問題的討論中心。
第二十七章 我決定自願地背井離鄉去遠方 一想到如果我們面對的陸地上到處都居住著那個古怪的民族,將會發生什麼時,就讓我不寒而栗。
第二十八章 遠航美洲之時,我面臨千難萬險 桌子上的死人直直地坐了起來,大聲地打個噴嚏,說:“對不起,教授,請接著講!”
第二十九章 駛向新世界 我對這位孤獨的人越發喜愛,隱約預感到布雷街上的這棟房子會發生災難。
第三十章 新阿姆斯特丹使人失望,但這個**不錯 桅杆下面的一小攤血告訴了我,這是個悲劇。
第三十一章 總督大人給我的“見面禮” 然後,他把椅子朝後推了推,粗暴地對我說:“你有什麼事?”
第三十二章 宗教偏見和政治短視,並不限於大西洋東岸 善良的船長是對的。我們在新世界沒有一點機會。
第三十三章 一次失敗的拯救行動 他們為什麼被如此殘忍地劈成碎塊,我們永遠無法理解。
第三十四章 失蹤的部落和可耕種的土地都沒找到 我聽到頭上的岩石上有輕輕的爬行聲。然後是一片沉靜,之後我又昏了過去。
第三十五章 荒原上的神話及其結局 這是一具身穿黑色法衣的骨骼,尸體面朝天,雙臂伸開,眼窩面對天空。三支端部有綠色羽毛的箭插入心髒。
第三十六章 來自故鄉的消息 那8封信始終都潛伏著一種對喬登布雷街那戶人家滿腹的憂慮。
第三十七章 “十個失蹤部落”又增加一個 你能為我做的事實際上隻有一件:回去告訴他們我被熊喫了。
-
第一章 1641年,我記憶中的雨天
這是1641年11月末的某天深夜,雨下得很大。 讓我說一下我為何對此有把握。我對日期和姓名的記憶很差,但對大多
數特別容易忘掉的毫無相關的細節卻有非凡的記憶天賦。 1641年的春天,我叔叔傑勒德去世了。我現在居住在阿姆斯特丹,蒙特
馬爾特的房子是他留給我的。我花了整個夏天來處理這些房產事宜。但在10
月初(我忘了確切日期)我收到了來自維爾的信,信中說一切就緒,隻差我去
簽署文件。當時我立刻詢問這些法律事務可否通過信件解決。可律師就是律
師,世上哪裡的律師都如此,是口袋裡的錢讓這些人盡可能地拖延辦事速度
,他們通知我必須親自到場。 所以我告別了我的病人,經過4天不舒服的旅行,乘坐透風的船,睡在
潮濕的床鋪上(我們**的鄉下旅店與100年前的一樣糟),我總算到達了我
度過整個幸福童年的小城。離開這個地方已近10年,我立刻發現了它的變化
。港口的船隻少了許多。街道上行人稀少,幾乎聽不到有人說英語了,而以
前,這個地方英語、蘇格蘭語與荷蘭語一樣流行,每個孩子都能用其中的任
何一種語言罵人。 我住在一個小旅店裡,覺得很無聊。以前的旅店至少也住有十來位客人
。**店裡隻住著兩位看上去很衰老的蘇格蘭人和德國人。蘇格蘭人是來此
了結個人私事的,德國人(來自但澤的無聊人,臉上有麻子,有很重的潔癖
,我原以為他是波蘭人)顯然想用一點兒本錢做個好買賣。兩個人都不會成
為彼此有趣的伙伴。請別忘了雨還日夜不停地下著,我一直待在維爾,整整
兩個星期我不得不與這兩位獃板的老頭兒在旅店酒吧打發時光,一直等到律
師和法律文書把所有文件準備好,文件包括:摘錄、書面陳述書、放棄權利
書、轉讓證明和認可書。 我不想去聽那簡短的英語教義問答(由蘇格蘭人祖父個人編寫的,由他
的孫子在喝了六七杯熱甜酒後以動人的有規律的聲調背誦),我也不願和德
國人下棋(你得把他像鷹一樣地加以防範,否則他的皇後和馬隨時都會干出
和遊戲規則所不允許的事來),我願待在自己的房間裡,可並不想把時間用
來詳細閱讀成捆的法律文件(沒有這些文件,我們共和國的規規矩矩的公民
是無法來到和離開這個世界的),我得讀這些由前人留下的,後來的企業主
們鎖起來的無用的東西,而他卻把它稱為他的“智慧聖殿”。這些文件相當
令人討厭,可沒完沒了的雨把通往塞得堡的道路**衝毀,無法派人到那個
城市搞些文學作品來,後來我感到的枯燥煩悶不可言表。 在那時我的一個偉大的發現,突然使我心中出乎意料地充滿了對下兩個
星期快樂的期盼。我這位好叔叔在青年時代是一位少婦的追求者,而這位少
婦在那時就揚名天下,她一直被**為是我們***富有智慧的女性。她從
事造船業,嫁給了一位年輕的法國後裔,其父母為荷蘭人的律師。這位年輕
人年幼時是一名非凡的文學天纔:他10歲之前就給歐洲一半加冕的君主朗誦
他自己作的希臘六韻等詩;12歲時編輯、修改了兩本拉丁文學的二三流提倡
者們*嚴肅、*有學術價值的作品。他寫起流暢詩作來筆頭*快,**就寫
成了一部亞當在流放的劇本,僅一星期又完成了一部荷蘭反抗史。在多種活
動的間隙,他能抽出時間以*深入的方式研究法律,把寶貴的業餘時間用在
實用政治學上。 當這位了不起的年輕人成了我叔叔的情敵時,這位古典文學藝術和法律
信息的活百科全書,向那位純樸的維爾女孩兒不停地寫情書,信中措辭是完
美的西塞羅修辭風格。她的其他求愛者(有很多這樣的求愛者,那時她還沒
蒙受這群壞脾氣人之害,再後來他們在格勞秀斯家吵得天翻地覆),預感到
他們在這場競爭中準是敗家,就很明智地退出了。當然,他們很好奇,想看
看那位讓他們屈辱失敗的人的風度舉止。當這對幸福的新人剛從荷蘭度過蜜
月和瑪利亞的父母一起走下一條小船時,那伙人恭候在碼頭,在歡快的氣氛
中向這位新格勞秀斯夫人獻上大把大把的玫瑰花。對這出乎意料的關注作為
回報,快樂的新娘親吻了所有的人。 幾個好奇的年輕人想看看,這種慷慨的接吻對新郎有什麼影響,但他顯
然對此毫無反應,全部注意力集中在正從船上往下搬的兩大箱子書上了。他
對書太關注了,以至於顧不上看他那位漂亮的新娘在干什麼,也顧不上聽她
在說什麼。 這個奇特的蜜月引發了不少下流的笑話,什麼可愛的賴格斯堡的小伙子
是澤蘭的肥沃黏土地道的產物。這片沃土養育*強壯的馬匹、*富饒的莊稼
、*紫的葡萄。人們的一般共識是:在情感方面,這位年輕的夫人需要的不
是一本奧維德③的《愛的藝術》。 瑪利亞*望了,她的感情轉向我叔叔(他比她的其他童年時代的朋友稍
為年長些)的懷抱,並滿懷信心地得到他的寵愛。 “休是個好人,”她這樣告訴我叔叔,“我很愛他,他對我傾注了他的
全部愛,我願意做這樣一位要人的妻子,可我不想和卡佩拉和西塞羅共眠,
雖然毫無疑問西塞羅是*出色的演說家,但也是一位*枯燥乏味的伴侶。因
為當每天清晨的陽光鋪滿大地,微風習習,小鳥兒在歌唱時,所有這些古老
的要人似乎已逝去並被葬身地下有億萬年之久了。”
P1-3
| | | | | |