| | | 列夫·托爾斯泰大傳(通往內心世界的自由之路) | 該商品所屬分類:傳記 -> 文學家 | 【市場價】 | 947-1372元 | 【優惠價】 | 592-858元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787569908787 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:北京時代華文書局
-
ISBN:9787569908787
-
作者:(俄)巴維爾·巴辛斯基|譯者:何守源
-
頁數:477
-
出版日期:2016-07-01
-
印刷日期:2016-07-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:510千字
-
《列夫·托爾斯泰大傳(通往內心世界的自由之路)》是*客觀、***的托爾斯泰傳記。作者巴維爾·巴辛斯基不做任何主觀判斷,被評論界稱為“昔日重現”,“像是一場真人秀”;日記、回憶、書信、電報、報刊文章等檔案材料被有機地穿插在敘述之中,豐富而生動,全面而有序。全面揭秘托爾斯泰不為大眾所知的生活細節及出走的真相。 本書譯文優美,文學性強,像閱讀小說一樣輕松閱讀。譯者何守源在新華社從事翻譯工作,長期研究世界史,主攻法國史和蘇聯史,學問之博、文筆之妙皆為上乘。
-
100多年前,已屆82歲高齡的托爾斯泰伯爵瀕夜
離家出走,去向不明。從那一刻起,這位偉大的老人
留在世間的最後一抹行蹤和他的死亡,便衍生出種種
謎團和傳說……
俄羅斯當代著名作家巴維爾·巴辛斯基潛研數載
,在披閱大量文獻典籍及檔案資料的基礎上,不摻加
任何主觀臆斷,真實再現了事件的原貌,“像是一場
真人秀”;日記、回憶、書信、電報、報刊文章等檔
案材料或者獨自構成作品的一部分,或者被有機地穿
插在敘述之中,豐富而生動,全面而有序。通過描寫
托爾斯泰的一生展現了整整一個時代,為我們提供了
一段值得研究和珍存的歷史財富。
《列夫·托爾斯泰大傳(通往內心世界的自由之
路)》一書甫一出版,即獲得讀者的廣泛認可,並獲
俄羅斯圖書出版行業權威獎項——大書獎,是迄今研
究托爾斯泰最新、最權威的成果。
-
譯者序:他是人類的良知 第一章 離家出走 第二章 失去的天堂 第三章 索涅契卡·別爾斯 第四章 戴便帽的列夫·托爾斯泰 第五章 新俄羅斯人 第六章 親愛的朋友 第七章 誰之過? 第八章 漂亮玩具 第九章 放逐與遺囑 第十章 冰雨 後記
-
從雅斯納雅·波良納到夏莫爾金,托爾斯泰還有
機會改變初衷、折返家園,但他並沒有回心轉意,而
是不斷地催促旅伴,在離家的路上越走越遠。當時他
已經騎虎難下,內心深處經受的煎熬,隻有他自己知
道。 托爾斯泰當時的心態,從他寫給妻子的三封信上
可見一斑。**封是告別信,他著意強調了離家出走
的道德原因:“我已無法忍受這種奢靡的生活,唯望
跟別的老人一樣,避開塵世紛擾,獨自度過餘生。”
這封信字裡行間滲透著托爾斯泰對妻子的愛惜之
情。他寫道:“謝謝你48年的忠誠陪伴,並請原諒我
的一切過失;如果說你有什麼對不起我的地方,我也
一並表示諒解。”
這封信情真辭切、扣人心弦。除此之外還有一個
特點,考慮到有可能公諸世,托爾斯泰在這封信上下
了不少功夫,起稿三次,字斟句酌,可謂用心良苦。 這封信是托爾斯泰留給妻子的“精神遺產”,她**
可以拿出來向世人展示,借以剖白自己(事實上她也
這麼做了)。托爾斯泰此信之大旨,無非是撇清妻子
與他出走這件事的干繫:他隻想離開雅斯納雅·波良
納,而不是要擺脫她;貴族生活與他的世界觀背道而
馳,他已經過不下去了。 也許托爾斯泰的心裡還暗藏著一段機宜:有這封
信充當擋箭牌,索菲婭·安德烈耶芙娜心下稍安,不
會再抓住他不放,到處打聽他的下落,並做出有傷體
面的事。後來得知妻子痛不欲生,幾次三番要投湖自
盡的消息,加上妻子雪上加霜的來信:“親愛的列沃
奇卡,快點回家來吧!別讓我第二次自殺!”——他
知道,即便走到天涯海角,他也走不出妻子的陰影。 他於是決定敞開胸臆,將**封信中未予明確表達的
意思說出來。 托爾斯泰寫於夏莫爾金的**封回信用詞相當尖
刻,*後並沒有寄出去。“我們現在見面有害無益,
這層意思我在**封信中已經做了明確表達。眾所周
知,亦如我所想,我見不見你,遑論回不回雅斯納雅
·波良納,跟你自殺沒有任何關繫!”
正式發出的信措辭溫婉多了:“我理解你悲痛欲
*的心情,我也知道你不會真正跨出那一步。這跟你
是否遵從我的意願、滿足我的要求無關,是你淡泊寧
靜、理智平和的人生觀不允許你走**。沒有這些,
我們多少年的共同生活就無從談起。以你目前的狀況
,我再回到你的身邊,這無異於放棄生活。我覺得,
我沒有權利做出這樣的舉動。再見,親愛的索妮婭,
上帝保佑你。生命不是笑談,我們不能肆意踐踏;生
命的意義,不是用時間的長短來度量的。我們剩下的
日子,也許比度過的歲月加在一起還重要;讓我們善
自珍重,過好餘生。”
隻為不死在家裡,托爾斯泰纔選擇了出走?如果
在托爾斯泰的心目中,對喪失自控能力和大腦意識的
荒唐死法的恐懼**等同於自殺,那他選擇走這條路
就是合情合理的。 托爾斯泰不想死得這麼窩囊,他想在人生的*後
一刻,依然保持清醒的頭腦。對他來說,這比擺脫貴
族生活的藩籬、實現融人大眾行列的願望來得*強烈
。 在夏莫爾金,當薩莎問及父親對拋下妻子不管的
行為是否有過歉疚時,托爾斯泰反問道:“在隻有一
條路可走的情況下,誰會後悔自己的選擇?”
托爾斯泰在跟自己的妹妹——夏莫爾金修道院的
修女瑪利亞聊天時,曾經對自己的行為做過詳細解釋
。當時在場的還有另一個人,瑪利亞的女兒,帶有列
·尼·托爾斯泰外甥女兼親家雙重身份的伊麗莎白·
瓦列裡亞諾芙娜·奧勃良斯卡婭(列·尼·托爾斯泰
的女兒瑪莎嫁給了伊·瓦·奧勃良斯卡婭的兒子尼古
拉·列昂尼多維奇·奧勃朗斯基)。伊·瓦·奧勃良
斯卡婭身後留有一部關於母親的回憶錄,1910年10月
29日發生在瑪麗亞·尼古拉耶芙娜修道室中的談話,
是其中*重要的內容之一。 “他身心兩方面經受著怎樣的磨難,一眼就看得
出來……談到他*近那次病情發作,他說:‘再有這
麼一次,我性命不保。就這樣死去沒有什麼不好,因
為我沒有意識,感覺不到肉體的痛楚。但我想清醒地
死去。’
“說到這裡,他哭了……媽媽說出了自己對整個
事件的看法,她說索菲婭·安德烈耶芙娜也有病。他
思忖片刻,說道:
‘是的,是這樣,但我有什麼辦法?解決問題是
要花大氣力的,這個我沒有,我隻能一走了之。現在
我想利用這次機會,開啟新的生活。’”
P18-19
| | | | | |