| | | 歌德自傳(詩與真全本上下)/世界四大勵志自傳 | 該商品所屬分類:傳記 -> 文學家 | 【市場價】 | 555-804元 | 【優惠價】 | 347-503元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787507538960 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:華文
-
ISBN:9787507538960
-
作者:(德國)歌德|譯者:劉思慕
-
頁數:769
-
出版日期:2013-01-01
-
印刷日期:2013-01-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:620千字
-
《歌德自傳(詩與真全本上下)/世界四大勵志自傳》編著者歌德。 《歌德自傳》是開創了近代意義上真正“自傳”先河的經典作品。它還有另外一個名字——《詩與真》:因為它的語言是充滿詩意的,它的意境是浪漫,它的作者就是要用詩人的語言來尋找那個他終其一生想要追尋的“根本真實”。
-
《歌德自傳(詩與真全本上下)/世界四大勵志自傳》編著者歌德。
《歌德自傳(詩與真全本上下)/世界四大勵志自傳》》是一部傾注了譯
者半生心血的譯林精品。 1936年,為共產國際搜集情報的劉思慕因叛徒出
賣被迫前往日本,正是在那時,遠在東京的劉思慕完成了《歌德自傳:詩
與真》的翻譯。時隔近半個世紀,已是耄耋老者的劉思慕又重新翻譯了這
部文學巨作。其中緣由,既是源於譯者的勤奮謹嚴、精益求精,也是這部
作品本身的魅力所致。得益於這部橫跨半個世紀的譯作,讀者得以聆聽到
一位德國偉大詩人的心聲。在這部自傳中,作者以誠摯的心、詩樣的筆,
以及長者的智慧引領讀者去思考人生的“詩”與“真”,讀者在領受到其
中精髓的同時,亦對這個偉大詩人的人生歷程有了深刻了解。
-
譯者 舊 序 /001 譯者 新 序 /001 自 序 /001 第 一 部 第 一卷 /002 第 二 卷 /036 第 三 卷 /070 第 四 卷 /099 第 五 卷 /145 第 二 部 第 六 卷 /194 第 七 卷 /234 第 八 卷 /284 第 九 卷 /327 第 十 卷 /368 第 三 部 第 十 一 卷 /420 第 十 二 卷 /477 第 十 三 卷 /532 第 十 四 卷 /576 第 十 五 卷 /611 第 四 部 序 言 /646 第 十 六 卷 /647 第 十 七 卷 /666 第 十 八 卷 /696 第 十 九 卷 /726 第 二 十 卷 /752
-
重訪塞遜海姆
當我到達塞遜海姆從馬上下來的時候,天已很晚。我向客店主
人打聽牧師家裡還有沒有燈,他便斷言,小姐們纔回到家裡;他聽
見說,她們還等候一個客人來。我覺得這個話有點不對勁;因為我
希望訪問她們的單是我一個人。我連忙跑去,縱然是晚了,至少也
要搶先一步看到她們。兩姐妹正在門口坐著;她們像是不大顯出驚
詫,可是當弗裡德莉克對珂梨佛湊著耳朵說道:“我不是說過嗎?
他真個來了!”這話給我聽見,我倒驚詫起來。她們領我進屋裡去,
我看見,在桌子上已預備有一些晚上喫的小食。母親把我看做老朋
友那樣跟我寒暄,可是當姐姐在燈光下端詳我時,她哈哈的縱聲大
笑,因為她是不大能自制的。 這種開頭有點離奇的接待過了之後,我們的談話馬上就隨便
和熱鬧起來,那一晚上我還在悶葫蘆裡的事情到第二天我就明白
了。弗裡德莉克也曾預言我會來訪,如果一個人的預言——即便
是不幸的預言——應驗了,誰不覺得多少有點得意呢?一切預感
在為事實證明靈驗的場合,無論這是由於具有敏感而能探知遠處
的情況,或是藉著銳利的洞察力而能推知必然而不明確的結論,
都使個人感到有可自負之處。至於珂梨佛的大笑的原因也公開出
來:據她自白,她看見我這回打扮齊整,裝飾漂亮而覺得好笑;
可是,關於這一點,弗裡德莉克的見解便不同,她以為把我這種
裝束看做是為了討她歡心,而不視為出自虛榮心,這倒是較有利
的解釋。 第二天清早,弗裡德莉克便約我一塊去散步,母親和姐姐都忙
著有事,準備一切來款待幾位客人。我與這個可愛的少女並肩走
著,在美麗的星期日的早晨,享受像那位極可敬佩的赫貝爾①所描
寫的那樣的田野的景色。她向我細說即將來臨的客人的情況,請求
我幫她的忙,以便一切娛樂都可以盡量的一塊兒和井井有條地享
受。她說:“客人多的時候,通常各自消遣,笑謔和遊戲,隻消一
會兒就興致索然,所以到末了,除了一部分客人拿紙牌來玩,另一
部分人縱情跳舞之外,便沒有別的消遣方法了。”
於是,我們擬出在喫飯前後娛客的計劃,兩人互將所知的新的
社交遊戲說出來,*後,我們愉快地取得了一致的意見。那時教堂
的鐘聲已招我們去禮拜,在教堂裡,我坐在她的身旁,聽著她的父
親的有點干燥的說教,也不覺得太長。 在愛人身邊的光陰老像是箭一樣的快,不過,我在教堂的時間
也在深沉的考慮上消磨過去。我反復地想著她剛在我面前無拘無束
地展現的種種的優點:沉著的歡樂情緒,帶著自覺的天真爛漫,有
先見之明的樂觀精神,這些特質像是兩不相容而竟在她身上結合起
來,並且使她的外貌也添上了優美的特征。同時我也不禁對於我自
身認真地省察一下,可是這種反省卻不免給我的愉快心情投下了
陰影。 璐仙德的詛咒的影響
自從那一位狂熱的女郎②詛咒過我的嘴唇和使它聖化(因為每
一種起誓都含有這兩方面)以來,迷信得夠厲害的我,小心翼翼地
不敢跟任何女子接吻,因為我害怕精神上會帶給她奇災大禍。在一
個動人的女郎的面前,情欲的發作常足以使青年人要向她乞求這種
或多或少地可以作為愛的表示的接吻,所以我總極力遏抑這種欲
念。可是,即使在極規矩的交際社會中,我也須忍受一種很困難的
試練。那種多少帶有機智和幽默的所謂“小遊戲”,青年男女借著
它們而聚在一塊,大伙兒歡樂——恰是大部分靠著打賭的彩頭來增
加興趣,而接吻卻不是不重要的彩頭。我曾下決心*不跟人接吻,
可是有某一種缺陷或故障常驅使我們試作我們平常不肯干的事,在
這種場合,我便盡我所有的纔能和機智,來使我渡過難關,而且使
舉座在娛樂方面也無所失,而倒有所得。當人們建議以即席吟詩來
認罰的時候,人們大都向我要求。我既常準備著有這一套,而且設
法在這場合以詩來贊美那家的女主人,或對自己*表示好感的女
賓。如果踫著硬要我接吻的時候,我便力謀轉個彎兒來脫身,並且
使人們也滿意,我既有時間預先來作這種考慮,所以不會缺少種種
色色的巧妙玩藝兒,並且在即席之間想出來的,倒常是*妙的呢。 當我們回到牧師家裡,從各方面來的客人已雜沓一堂,興高采
烈地交相談笑。不一會兒,弗裡德莉克便讓他們集合起來,領他們
到那林中的清幽的廣場去散步。在那兒已準備有很豐富的小點心。 想以有趣的社交遊戲來消磨午飯前的時間。在這種場合,我也能得
到弗裡德莉克的同意——縱然她沒有看穿我的秘密,準備和實行一
些不須賭彩和不以接吻為賭彩的遊戲。 這時我的技巧和熟練,*特別的需要,因為這一班對於我**
陌生的客人恐怕很快已經看出我跟弗裡德莉克的特別關繫,惡作劇
地極力逼著我做我私心要避免的事。本來,在這種會集中,人們一
看出男女們戀愛的苗頭,或把他們弄到困窘狼狽,或促使他們的關
繫*密切一點。正如在後來他們兩人之間的戀愛關繫已經顯露出
來,人們這時便又想法子來把他們拆散那樣,因為這些社交界中
人,隻求好玩有趣,對別人為利為害是**不放在心上的。 在這一個早晨,我可以相當仔細地觀察弗裡德莉克的為人,在
整個遊樂的時間,她始終保持一個樣。看到附近農人們特別對她親
切的招呼,就使人知道她是對他們有恩惠和贏得他們的愛慕了。在
家裡,有姐姐在母親旁邊幫忙;凡是需要體力的事情都不用干,家
人說她“胸弱”,所以不讓她做粗重的事。 在婦女中,有些在室內時特別惹人愛,有些在戶外時較為悅
目,以弗裡德莉克的舉止和體貌而論,她是屬於後一種女性。*動
人的就是她步登高坡的時候。那時,她的體態的輕盈優美,像是與
繁花處處的大地爭妍,她的豐姿的爽朗像是與碧空競麗。這種在她
周圍的歡暢的氣氛,她也帶回家裡去,不消一會就使人覺得她懂得
釋疑去惑,排難解紛,並很容易地把一些小意外的不快印像打消。 一個人在他的愛人身上感到的*純潔的歡悅,就是看見她也討
別人喜歡。弗裡德莉克在客人間的一舉一動一般上是和藹可親的。 在幾次散步的時候,她像一個分給人歡慰的仙人到處出現,這兒那
兒一有漏洞露出來,她就懂得填補。她的動作的輕盈,我們前已贊
美過,而*美妙的就是當她跑的時候。正如小鹿輕輕地飛越過初萌
生的禾苗的場合,它像是很充分發揮它的本能那樣,弗裡德莉克*
準確地表現她的風格和舉止的場合,就是當她忙趲著步輕輕地在田
埂或草地走過,去拿回忘了的東西,找尋失物,招喚遠遠走過的
人,或辦一件要緊的事情的時候。那時,她從不會喘氣,跟平時完
全一樣的安詳。因此,在好些人看來,她的兩親說她“胸弱”,對
她特別操心,未免是鰓鰓過慮吧。 替牧師新住所繪設計圖
有時陪同我們在草地和原野間散步的牧師,常得不到適當的談
話的伴侶。P424-P424
| | | | | |