| | | 薇拉(符拉基米爾·納博科夫夫人) | 該商品所屬分類:傳記 -> 女性人物 | 【市場價】 | 310-449元 | 【優惠價】 | 194-281元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787549505197 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:廣西師大
-
ISBN:9787549505197
-
作者:(美)史黛西·希芙|譯者:李小均
-
頁數:390
-
出版日期:2011-08-01
-
印刷日期:2011-08-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:390千字
-
薇拉是誰?妻子、繆斯、經紀人、秘書、信使、司機、翻譯、管家、廚師、賬房、顧問、門衛、接線生、教學助理、守護天使…… 自從發現了納博科夫,她就認定他是那一代人中*偉大的作家,薇拉默默地守著這個樸素的、屬於自己的真理,堅定不移地為此奮鬥了六十八年。成就納博科夫,是她一生的事業。 由史黛茜·希芙的《薇拉:納博科夫夫人》生動地再現了我們時代*偉大的一個文學愛情故事。
-
被批評家譽為“紀念碑似”(《波士頓環球報》)、“極端浪漫”(《
紐約客》)的一部作品,史黛茜·希芙的《薇拉:納博科夫夫人》生動地再
現了我們時代最偉大的一個文學愛情故事。著有《洛麗塔》、《微暗的火》
和《說吧,回憶》等作品的流亡作家納博科夫,首先是為自己寫作,其次是
為妻子薇拉寫作,此外,別無他人。“沒有我的妻子”,納博科夫曾經說,
“我不會寫一本小說。” 這部傳記以二戰前的歐洲和二戰後的美國為背景
,前後的時間跨度差不多整個世紀。納博科夫夫婦52年的婚姻故事,讀起來
像一部鮮活的小說。美麗聰明的薇拉,是故事中形像特別高大的女主人公。
她像奧斯汀和托爾斯泰筆下偉大的浪漫女主人公一樣,愛得深沉而睿智。史
黛茜·希芙的《薇拉:納博科夫夫人》是傳記書寫的成功典範。
-
序言 第一章 聖彼得堡號 第二章 浪漫歲月 第三章 鏡中回望 第四章 這個人 第五章 納博科夫 第六章 納博科夫 第七章 過去完成時 第八章 彼岸 第九章 看那些面具 第十章 面紗之外的大地 致謝 文獻目錄 附錄 薇拉必須在場! 索引 譯後記
-
第一章 聖彼得堡3848號
薇拉·納博科夫沒有寫她的回憶錄;她也無此打算。即使在漫長人生的
終
點,她仍然是這個世界上*不可能寫下一個白人孀婦懺悔錄的人。(她用日
記記
錄了一個女孩的命運,但那女孩名叫洛麗塔。)當被問及她是如何遇上後來
共同
生活了52個年頭的男人時,她總是帶著幾分笑容避開話題。“我記不起了”
是她
慣常的回答。但誰能相信這個十分透明的答案來自一個能夠脫口背出丈夫詩
卷
的女人。有一次,她不但避而不答,反而詰問:“你是克格勃嗎?”得到她
信賴的學
者不多,其中一個曾經追著問她,這是您丈夫記敘的1923年5月8日發生的事
件,您能用心解釋下嗎?“不能。”薇拉一口回*。傳記作家的耳邊總是回
蕩著弔
門哐當砸下的響聲。大家**知道的是,她生來就是納博科夫夫人。 但她不是。納博科夫說法大體上前後一致;在他的版本中,她是他在德
國
結交的連串女友中的*後一位①:“我在柏林一次流亡慈善晚會上遇到我的
妻
子薇拉·斯洛尼姆;在那樣的晚會上,俄羅斯姑娘們喜歡拍賣漫畫、書籍、
鮮花
和玩具。”納博科夫平淡地寫道。一個傳記作家同樣注意到這個細節,他補
充
說,納博科夫此後短暫地到過法國南部。薇拉見到傳記中這些文字,就在書
頁
邊上用修正的口吻批道,“荒唐之極”。納博科夫1923年前往法國這事,另
一
位學者寫道:“在法國期間,他曾經寫信給一個名叫薇拉·斯洛尼姆的女孩
,他
們是在離開柏林之前的一次慈善晚會上相識的。”薇拉見到這句話,隻是冷
冷
宣布,這裡有三處不實之處,但她懶得逐一指出。 很可能,這場晚會是納博科夫“多年後誕生的……‘回憶”’,他將5
月8日
欽定為他結識未來妻子的日子。當時的確有一場豪華晚會在柏林舉辦,但那
是在5月9日。在薇拉的迷人描述中,這些晚會是“由名門貴婦主辦,有德國
精
英和許多外交界人士參加”,也吸引了未來的納博科夫夫婦。這些晚會周期
性
地舉辦;納博科夫就是在那樣的場合中結識了一位前女友。①在納博科夫斷
然
判定的日期和薇拉同樣斷然否定可能發生該事的日期之間,我們*終不得不
作出權衡,並且要力保天平兩邊都不傾斜。在納博科夫拋光的事實和薇拉將
這些事實掃到地毯下之問,存在著諸多可能。“但沒有這些神話故事,世界
將
不會真實。”納博科夫說;後來,他沒能抵抗住**,向一個來訪的出版商
透露,
他和薇拉一見鐘情時,他們纔十三四歲,正與家人在瑞士避暑。(他透露這
段
秘密的時候正在創作《阿達》。)
不管如何,*初的故事是兩個人和一副面具。在一個柏林春天的深夜,
在
兩岸栽滿栗子樹的運河的一座橋上,薇拉·斯洛尼姆戲劇性地闖入了符拉基
米爾·納博科夫的生活。她戴了一副黑色的綢緞面具,既沒有模糊自己的身
份,也沒有顯明自己的身份。她這樣做,可能是兩人在年初的一場晚會上瞥
見
過對方,也可能是她從他發表的詩作中得到了暗示。②納博科夫應該隻看到
她
那濃密輕柔的卷發、那雙明亮的藍色大眼睛,以及他即將寫到的“溫柔紅唇
”。 她身材纖瘦,骨感上佳,肌膚晶瑩,恍若公主。他可能還不知道她的名字。 但可
以肯定,她知道他的名字。有證據表明,薇拉主動安排了這場約會。納博科
夫
後來在給妹妹的信中曾經證實。到1923年,他用西林為筆名寫詩已經積聚了
一點名聲。①他的作品經常發表在《舵》上。這是俄羅斯流亡圈中*好的報
紙。 就在一個月前,他還舉辦了一場公開朗誦會。而且,他的身材很棒。“他非
常
年輕英俊。”薇拉承認。 流亡柏林的俄羅斯人聚居在一個小鎮上。這地方不大,沒有什麼秘密;
薇
拉或許也已獲悉,年輕詩人西林的心在1月就破碎了,因為他的未婚妻取消
了
婚約。即使受到脅迫,薇拉也很少透露個人生活的細節。假若她真如流亡圈
中後來的傳言②,是她一直在追求納博科夫,那麼,她*有理由沉默。在第
一次
約會的過程中,她始終戴著面具,也許是因為她擔心她的美貌會分散他對談
話
的注意力(正如前面所暗示),也許是因為她擔心她還不夠美麗引不起他的注
意(這似乎*符合女性的心理)。其實,她沒有理由擔心。因為她知道有一種
方式穩操勝券,吸引這個詩人的注意。她為他背誦他寫的詩作。她的聲音十
分雅致;納博科夫總是驚嘆於她的音色“優雅非凡”。這一策略立馬見效。 同
樣重要的是,這個堅信未來一定能留名青史、相信夢境具有預兆功能的年輕
人,覺得薇拉·斯洛尼姆陌生而熟悉。在他70多歲的時候,當被問及是否立
刻
知道這個女人代表著他的未來,他的回答是,“我想你可以這麼說”,然後
,他微
笑著望著妻子。她應該對他*為熟悉。“事實上,他從1922年起寫的每一首
詩,我都爛熟於心。”她後來斷言。她參加過他的朗誦會;她*早的西林剪
影像
集中,開頭幾張就是攝於1921年和1922年的圖片,看不出有事後補貼上去的
痕跡。那副在回憶中變成“親愛的面具”的偽裝,顯然兩人那夜在維爾默斯
多
夫的霍亨索侖廣場上分手的時候,薇拉還一直戴著。在納博科夫離開柏林前
,莊法國之前,他們可能隻有幾面之緣,但就在幾周之後,他寫信給她說,
一隻蛾
子飛進了他的耳朵,讓他想起了她。P4-6
| | | | | |