| | | 劉墉超強說話術(教你幽默到心田3) | 該商品所屬分類:成功/勵志 -> 禮儀 | 【市場價】 | 156-227元 | 【優惠價】 | 98-142元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787540756734 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:漓江
-
ISBN:9787540756734
-
作者:(美)劉墉
-
頁數:194
-
出版日期:2012-05-01
-
印刷日期:2012-05-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:90千字
-
如何纔能化解嚴肅的氣氛?怎樣回應纔能回避尷尬場面?劉墉編寫的這本《劉墉超強說話術:教你幽默到心田3》分析古今中外的幽默,教你如何營造氣氛、引爆笑點、埋下伏筆、熱話冷說、逆向思考、掌握邏輯、諷而不刺、點到為止……把僵硬的語言變得婉轉,黑白的語言變成彩色,讓言詞多趣味、幽默到心田。
-
怎樣的表達纔恰如其分?
怎樣的拒絕纔更有效?
交談時,是咄咄逼人,還是幽默委婉?
是正面交鋒,還是旁敲側擊?
在《劉墉超強說話術:教你幽默到心田3》中,劉墉講述古今中外的幽
默故事,逐一點評分析——如何點到為止、如何正話反說、如何熱話冷說、
如何營造氣氛、如何諷而不刺……平常的場景,熟悉的對話,輕松的氣氛,
將他積累數十年的“嘴”上功夫一一道來,十四章,一百多節,有生活實例
的引子、有同類集合的例子,更有支招的點子,詼諧樸實,深入淺出,小故
事中有大道理,給人啟迪。
翻開《劉墉超強說話術:教你幽默到心田3》一書,且聽劉墉如何打開
話匣子,把話說到心窩裡!
-
前言 教你幽默到心田 第一章 恰如其分的幽默 第二章 營造氣氛的幽默 第三章 娓娓道來的幽默 第四章 兩段反轉的幽默 第五章 逆向思考的幽默 第六章 山不轉路轉的幽默 第七章 不正面作答的幽默 第八章 設下埋伏的幽默 第九章 冷面笑匠的幽默 第十一章 雞同鴨講的幽默 第十二章 諷而不刺的幽默 第十三章 點到為止的幽默 第十四章 邏輯推理的幽默 後記 幽默就像太極拳
-
笑引子
不知道你有沒有踫過這樣的情況:
你的女朋友(或老婆)怕癢怕得要命,平常你隻要輕輕摳她一下,她就會
笑個不停。 但是,這**,她跟你不高興,你試著過去撓她癢,又撓她*怕癢的地
方,奇怪了,她居然一點也沒反應,搞不好還窮兇極惡地吼過來。 又過一陣,你試著討好她,看她好像氣消得差不多了,再過去撓她癢,
她先不吭氣,嘟著嘴,突然間撲哧笑了,笑著對你又追又打。 你們“雨過天晴”了。 幽默要不輕不重
幽默就像抓癢。 抓輕了,不癢,沒有效果。 抓重了,不是癢,是痛,得到反效果。 抓得不是時候,對方不但不癢,還可能冒火。 所以懂得幽默的人,*不是隻耍耍嘴皮子、編編黃笑話或損損人,而是
知道認清對像、把握機會、制造氣氛,再“不輕不重、不多不少”帶動情緒
,甚至化解尷尬場面的人。 幽默要認清對像
談到“認清對像”,讓我先講幾個真實故事:
一、相愛不渝管啥用?
有**,我參加個喜宴,證婚人是位德高望重、年登耄耋的將軍。 顯然已經早有人為將軍寫好稿子,還為了省將軍的力,由司儀在旁為將
軍捧著稿子念。 雖然已經八十多歲,老將軍依然中氣十足、字字鏗鏘:
“你倆真是郎纔女貌、百年好合,而今結成連理,真是珠聯璧合,祝你
們白頭偕老,相愛不偷……”
大概因為稿子沒寫清楚,還是將軍眼力不佳,把相愛“不渝”念成了“
不偷”。 這時候幸虧司儀機警,趕快小聲在將軍耳朵旁邊說:“不是不偷,是不
渝!”
就見將軍眉毛一揚,稿子也不看了,沒好氣地說:“不渝管什麼?不偷
就成了。”
這有多幽默啊!
可是,下頭上千的賓客,看將軍拉著一張臉,竟沒有一個敢笑。 二、當長官說錯話的時候
也是位德高望重的老先生,以**的身份在一個**大會上致詞,歡迎
來自世界各國的代表:
“我們有來自中南美洲**的代表,像是委內瑞拉、尼加拉瓜、危地馬
拉、烏圭拉……”
糟了!老先生把“烏拉圭”,念成了“烏圭拉”。站在旁邊的人趕快偷
偷捅了老先生一下:“不是烏圭拉……”
“噢!”不待那人說完,老先生已經改口了,大聲喊:“拉烏圭!”
這也是多麼好笑的事啊!但也和前面婚禮上的情況一樣,沒有人敢笑。 三、我們是“人端”
小時候,我每個星期天都跟母親去做禮拜,那教堂的牧師國臺語都能說
,隻是有時候發音有點奇怪。 記得*清楚的是有一次他證道,講到“八十歲的人瑞”,居然說成“八
十歲的人端”。這時就見臺下的教友交頭接耳:“是人瑞啊!他怎麼說人端
呢?”
問題是,大家都小聲議論,始終沒人去糾正。所以隔了許多年,我又去
那教堂,還聽見牧師大聲說“人端”。 好笑的是,連我母親也學會了“人端”,還把這錯誤的發音教給小孫女
:
“奶奶是‘人端’,你也是‘人端’,奶奶九十歲,在這端;你九歲,
在那端!”
P2-6
| | | | | |