[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

多維視域下的東北少數民族典籍翻譯研究
該商品所屬分類:文化 -> 文化研究
【市場價】
297-432
【優惠價】
186-270
【介質】 book
【ISBN】9787105151714
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



  • 出版社:民族
  • ISBN:9787105151714
  • 作者:常芳
  • 頁數:245
  • 出版日期:2017-11-01
  • 印刷日期:2017-11-01
  • 包裝:平裝
  • 開本:32開
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 字數:223千字
  • 常芳著的這本《多維視域下的東北少數民族典籍
    翻譯研究》為首部研究我國少數民族文化典籍英譯方
    面的學術著作,分別從語言學視域、目的論與闡釋學
    視域、文化視域以及文學視域下對翻譯以及民族典籍
    英譯的諸多方面進行了闡述與分析,並輔以大量的實
    例進行詳細解析,對我國少數民族文化典籍的英譯研
    究以及對外傳播具有重要意義。
  • 緒論
    一、歷史機遇
    二、研究意義
    三、研究現狀
    四、研究展望
    第一章 語言學視域下的翻譯研究
    第一節 符號學與翻譯
    一、語言翻譯中橫組合和縱聚合關繫
    二、翻譯是語言交際的過程
    第二節 語義學與翻譯
    一、語義三角與語義翻譯三角
    二、翻譯中詞語的各種意義分析
    三、索緒爾的傳統語義觀念
    第三節 語用學與翻譯
    一、語境制約翻譯
    二、翻譯的“言外之力”
    三、語用預設
    第四節 民族典籍英譯文本的功能語言理論闡釋
    一、翻譯的功能主義理論闡述
    二、少數民族典籍英譯文本的功能分析
    三、《少郎和岱夫》英譯本的三大功能解析
    第二章 目的論與闡釋學視域下的翻譯研究
    第一節 目的論與翻譯
    一、目的法則
    二、連貫法則
    三、忠實法則
    第二節 闡釋學與翻譯
    一、闡釋學的演變
    二、闡釋學原理
    三、闡釋學在翻譯中的運用
    第三節 《少郎和岱夫》英譯的原則和策略
    一、翻譯原則綜述
    二、《少郎和岱夫》翻譯原則依據之分析
    三、《少郎和岱夫》英譯的原則和策略
    第四節 摩蘇昆《英雄格帕欠》的英譯原則
    一、摩蘇昆簡介
    二、《英雄格帕欠》英譯原則探討
    第三章 文化視域下的翻譯研究
    第一節 文化與翻譯
    一、文化的概念
    二、宏觀文化語境解析
    三、文化現像下的多元解析
    第二節 民族典籍英譯中的專有名詞及其英譯
    一、專有名詞的概念
    二、原文的專有名詞譯為對等的專有名詞
    三、原文的專有名詞譯為普通名詞
    四、少數民族專有詞彙譯成專有名詞
    第三節 民族典籍英譯中民族文化專有項的翻譯
    一、翻譯的不對等
    二、功能翻譯理論與文化專有項翻譯策略
    三、文化專有項翻譯策略探討
    四、文化專有項的翻譯與達斡爾族的傳統文化
    第四節 民族典籍英譯文本的情景語境構建研究
    一、語境理論綜述
    二、韓禮德的情景語境與翻譯
    三、《少郎和岱夫》情景語境分析
    第四章 文學視域下的翻譯研究
    第一節 文學與翻譯
    一、文學翻譯的本質和特征
    二、文學翻譯的功用
    三、英語詩歌與翻譯
    第二節 烏欽體說唱藝術解析
    一、《少郎和岱夫》英譯文本的現實意義
    二、詩化的策略展現烏欽說唱藝術的魅力
    三、形像化的語言勾勒出眾生百態
    四、文化負載詞的音譯
    五、歸化和異化的動態化體現
    第三節 民族典籍英譯中的修辭解析
    一、比喻
    二、誇張和擬人
    三、排比和重復
    四、比興
    第四節 民族典籍英譯的直接引語和間接引語
    一、“說”中的間接引語
    二、“唱”中部分的直接引語
    三、《少郎和岱夫》中的對話
    附錄
    參考文獻
    後記
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部