[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

文化翻譯/翻譯研究論叢
該商品所屬分類:文化 -> 文化研究
【市場價】
379-550
【優惠價】
237-344
【介質】 book
【ISBN】9787301279373
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



  • 出版社:北京大學
  • ISBN:9787301279373
  • 作者:孫藝風
  • 頁數:213
  • 出版日期:2016-10-01
  • 印刷日期:2016-10-01
  • 包裝:平裝
  • 開本:16開
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 字數:260千字
  • 在世界日趨全球化的當下,翻譯活動的特性與本
    質業已發生和正在發生深刻的變化。孫藝風所著的《
    文化翻譯/翻譯研究論叢》記述了翻譯研究亟需“與
    時俱進”,直面不斷出現的各種問題。翻譯離不開文
    化語境,二者既相互制約又互為依存的關繫,雖已廣
    為人知並日益受到關注,但仍有許多問題尚待深究。
    翻譯困境常歸因於文化差異,由此而引發的普遍主義
    和特殊主義,後殖民主義和民族主義,疊加交織,錯
    綜復雜,需要加以釐清並進行相關的理論評析。本書
    擬從若干個互為關聯的視角,透視文化語境下的翻譯
    研究,探究翻譯的文化屬性及所涉及的差異性和互通
    性,多元性和共享性;同時從跨文化角度切入,論證
    文化翻譯的應對策略及可操作性,並挖掘由隱藏其後
    的文化預設與價值觀等所引致的顯性或潛在的矛盾與
    衝突。
  • 緒論
    第一章 文化翻譯與翻譯文化
    引言
    第一節 並非“轉向”
    第二節 學科身份
    第三節 跨文化範式
    第四節 文化改造
    第五節 文化可譯性
    結語
    第二章 文化翻譯與**本土化
    引言
    第一節 **化趨勢與翻譯
    第二節 **語境下的本土文化
    第三節 本土知識與可達性
    第四節 翻譯的本土化
    第五節 文化意義與**本土化
    結語
    第三章 翻譯與多元之美
    引言
    第一節 文化翻譯
    第二節 文化闡釋
    第三節 文化語境
    第四節 文化形式
    結語
    第四章 翻譯與跨文化交際策略
    引言
    第一節 誰來翻譯中國
    第二節 本真性與可讀性
    第三節 翻譯的變通之道
    第四節 文化移位與改寫
    第五節 不可譯而譯之
    第六節 譯文的接受
    結語
    第五章 翻譯研究與文化身份
    引言
    第一節 翻譯研究學科身份
    第二節 翻譯的政治路線圖
    第三節 翻譯的構建
    第四節 翻譯角色的重新定義
    結語
    第六章 翻譯與異質他者的文化焦慮
    引言
    第一節 他者引發的焦慮
    第二節 他者性無處不在
    第三節 同中有異
    第四節 自我與他者的對話
    結語
    第七章 翻譯與文化的離散性
    引言
    第一節 翻譯的可達性
    第二節 異己視角的轉換
    第三節 文化變形及身份嬗變
    第四節 文化放逐體驗
    第五節 跨文化對話模式
    結語
    第八章 文化翻譯與情感態度
    引言
    第一節 翻譯態度
    第二節 情感體驗
    第三節 情感反應
    第四節 修辭再現
    結語
    第九章 翻譯的暴力屬性
    引言
    第一節 暴力類型
    第二節 暴力性質
    第三節 激進改寫
    第四節 文化疏離
    第五節 文化改寫
    結語
    第十章 翻譯的距離
    引言
    第一節 文本距離
    第二節 時間距離
    第三節 身份距離
    第四節 文化距離
    第五節 審美距離
    第六節 操控距離
    結語
    第十一章 翻譯與文本的再創作
    引言
    第一節 跨文化互文性
    第二節 移位與文化介入
    第三節 創造性改寫
    第四節 跨越文化疆界
    結語
    第十二章 翻譯學的何去何從
    引言
    第一節 翻譯的定義
    第二節 文化操縱與改寫
    第三節 跨學科與學科身份
    第四節 學科蛻變與轉型
    結語
    跋語
    索引
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部