| | | 周振甫講文心雕龍/周振甫講譚 | 該商品所屬分類:文化 -> 文化研究 | 【市場價】 | 190-276元 | 【優惠價】 | 119-173元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 7534368936 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:江蘇教育
-
ISBN:7534368936
-
作者:周振甫
-
頁數:262
-
出版日期:2005-11-01
-
印刷日期:2006-07-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:2
-
字數:161千字
-
周振甫先生的一生,是研究、編輯和普及中國古典文學的一生。周先生研究《文心雕龍》有五十多年,並出了《文心雕龍注釋》和《文心雕龍今譯》兩部專著。本書是《周振甫講譚》繫列之一,收錄了有關《文心雕龍》的論文21篇,對中國文學理論批評**這部體繫完整、結構嚴密、富有卓識的專著作了全面而中肯的評價,是了解和研究《文心雕龍》理想的參考書。
-
《文心雕龍》是中國文學理論批評史上一部體繫完整、結構嚴密、富有
卓識的專著。作者從20世紀40年代開始,在五十年多年的時間裡,一直沒有
間斷對《文心雕龍》的研究。其兩部專著《文心雕龍注釋》和《文心雕龍今
譯》,得到學術界的廣泛好評。本書收錄了有關《文心雕龍》的論文21篇,
對《文心雕龍》作了全面而中肯的評價,是了解和研究《文心雕龍》理想的
參考書。
-
我與《文心雕龍》 談《文心雕龍》 《文心雕龍》論文德 談劉勰論“文之樞紐” 《文心雕龍》的《原道》 劉勰《原道》獻疑 劉勰論“神思” 釋劉勰的“風骨”與“奇正” 劉勰論“物色” 劉勰論文講氣 試論劉勰的宗經、辨騷問題 《文心雕龍》的聲律論 談劉勰的“變乎騷” 從《時序》看劉勰的創作論 談《文心雕龍》中論說和抒情的寫作 劉勰談創作構思 劉勰的文學論 《文心雕龍》的美學思想 《文心雕龍》與《文選》的同一錯誤 《劉子》與《文心雕龍》思想的差異 劉勰論文的局限性
-
我接觸《文心雕龍》是從40年代(20世紀)開始的,我剛進上海開明書店
,是幫宋雲彬先生校對《辭通》。《辭通》出版後,我又幫章錫琛先生校對
《文心雕龍》,錫琛先生當時是開明書店總經理,他在空餘時間,也做整理
古籍工作,開明書店出版範文瀾先生注的《文心雕龍》,就是錫琛先生整理
的。錫琛先生在書末還寫了《校記》。《校記》中說:“餘友範君仲沄(即
文瀾先生字),博綜群書,為之疏證。”又稱:“*近得涵芬樓影印日本帝
室圖書寮京都東福寺東京岩崎氏靜嘉堂文庫藏宋刊本《太平御覽》,偶加尋
撿,其中所引《雕龍》文字,頗有同異。尤足珍者,如《哀弔》篇‘汝陽王
亡’,注謂‘汝陽王不知何帝子’。今此本‘王’作‘主’,則是崔瑗作《
哀辭》者,乃公主,非帝子。《史傳》篇‘左史記事者,右史記言者’,注
謂彥和用《玉藻》說。此本作‘左史記言,右史書事’,則用《漢志》說。 《論說》篇‘仰其經月’,注謂疑當作‘抑其經月’,此本果作‘抑’。又
如《頌贊》篇‘義兼’之為‘贊兼’,《誄碑》篇‘改盼’之為‘顧眄’,
《史傳》篇‘同異’之為‘周曲’,‘迪敗’之為‘屯貶’,《章表》篇‘
蓋闕’之為‘然闕’,《書記》篇‘遺子反’之為‘責子反’,‘激切’之
為‘激昂’,《神思》篇‘綴慮’之為‘綴翰’,《指瑕》篇‘頗疑’之為
‘頗擬’,義胥較長。他類是者尚眾,不遑舉縷。輒為簽校。附之卷末,塵
山露海,倘有稗乎?民國二十五年六月,開明書店編輯部。”這是錫琛先生
*早用宋本《太平御覽》中所引《文心雕龍》來校,補正範注謂“汝陽王不
知何帝子”之疏漏。錫琛先生在這篇《校記》裡不署名,讀者不知道錫琛先
生*早用宋本《太平御覽》來校《文心雕龍》,也不知道錫琛先生曾校正範
注。謹在這裡加以指明。人民文學出版社於1962年重印範注,後附《校記》
,對《文心雕龍》全書,皆用宋本《太平御覽》所引《文心雕龍》文作校,
但不沒錫琛先生《校記》,全文列前,這是難得的。 解放後,開明書店並人中國青年出版社,我也轉去了。1961年,《人民
日報》的《新聞業務》編者叢林中先生找我選譯《文心雕龍》。按照他的要
求,譯文要便於和原文對照,起到句解作用,簡化注釋,因此把段落分得短
些,譯文就排在正文下,簡注附後。為了便於閱讀,在每篇前加一些說明。 在這年《新聞業務》第5期上開始發表,直到1963年第8期止。譯文發表後,
人民文學出版社古典文學編輯室約我注釋《文心雕龍》,不要譯文。這個注
釋,自然比選譯的簡注詳些,又把選譯前的“說明”,改為注後的《說明》
,也加詳了。 P1-2
| | | | | |