[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

文化自覺觀照下的典籍翻譯--以詩經為例(精)/中國社科大學經典文庫
該商品所屬分類:文化 -> 文化理論
【市場價】
579-838
【優惠價】
362-524
【介質】 book
【ISBN】9787511294562
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



  • 出版社:光明日報
  • ISBN:9787511294562
  • 作者:王方路
  • 頁數:234
  • 出版日期:2016-01-01
  • 印刷日期:2016-01-01
  • 包裝:精裝
  • 開本:16開
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 字數:261千字
  • 由王方路著的《文化自覺觀照下的典籍翻譯——以詩經為例(精)》討論了《詩經》的翻譯進行了討論。本書對中國古代曲籍,特別是《詩經》漢譯英中存在的問題進行了分析,並對其中一些詩篇的不同英文翻譯進行了比較,認為典籍翻譯包括語內翻和語際翻譯,作者對《詩經》中66首詩歌進行了翻譯。
  • 由王方路著的《文化自覺觀照下的典籍翻譯—— 以詩經為例(精)》探討中國典籍翻譯,並提出應當采 取的視角。首先,本書釐清核心概念,即文化自覺和 典籍翻譯。其次,指出典籍翻譯的目的是增強文化自 覺。再次,將典籍翻譯分成語內翻譯和語際翻譯。語 內翻譯運用白話,語際翻譯則譯成現代英語。本書從 《詩經》中抽出66篇原文,翻譯成整齊的白話韻文, 然後譯成英文詩,一行英文對譯一行原文。這66篇依 然按照“風”、“雅”、“頌”的先後順序編排,同 時在每一篇末尾,提供簡明扼要的“注”和“解”。
  • 第一章 研究背景及核心概念
    1.1 研究背景
    1.2 文化自覺
    1.3 典籍翻譯
    1.4《詩經》及其翻譯研究回顧
    1.4.1 對《詩經》翻譯的整體研究
    1.4.2 著重對《關雎》的研究
    1.4.3 著重《蒹葮》的研究
    第二章 語內翻譯——白話譯《詩經》
    2.1 白話譯“風”
    ○○一 關雎
    ○○三 卷耳
    ○○六 桃夭
    ○○八 茉莒
    ○二○ 摽有梅
    ○二三 野有死唐
    ○二八 燕燕
    ○二九 日月
    ○三一 擊鼓
    ○四二 靜女
    ○四六 牆有
    ○五七 碩人
    ○五八 氓
    ○六四 木瓜
    ○六五 黍離
    ○七六 將仲子
    ○七七 叔於田
    ○八二 女曰雞鳴
    ○八六 狡童
    ○九五 溱洧
    ○九六 雞鳴
    一○一 南山
    一○五 載驅
    一一二 伐檀
    一一三 碩鼠
    一一九 杖杜
    一二○ 羔裘
    一二一 鴇
    一二九 蒹葮
    一三一 黃鳥
    一三三 無衣
    一三六 宛丘
    一四二 防有鵲巢
    一四六 羔裘
    一五○ 蜉蝣
    一五四 七月
    2.2 白話譯“雅”
    一六一 鹿鳴
    一六七 采薇
    一七一 南有嘉魚
    一七七 六
    一八一 鴻雁
    一八五 祈父
    一九一 節南山
    一九五 小旻
    二○一 谷風
    二○九 楚茨
    二一一 甫田
    二二○ 賓之初筵
    二二一 魚藻
    二三○ 綿蠻
    二三五 文王
    二四四 文王有聲
    二四五 生民
    二五○ 公劉
    二五五 蕩
    二六○ 蒸民
    2.3 白話譯“頌”
    二六六 清廟
    二七五 思文
    二七六 臣工
    二八四 有客
    二八六 閔予小子
    二九○ 載芟
    二九七 嗣
    三○○ 鞠宮
    三○一 那
    三○五 殷武
    第三章 語際翻譯——英語譯《詩經》
    3.1 英語譯“風”
    Guan Ju(00I 001)
    Cocklebur (003/002)
    Gorgeous Peaches (006/003)
    Plantain (008/004)
    Ripe Plum (020/005)
    Dead River Deer(023/006)
    Swallows(028/007)
    Sun and Moon(029/008)
    Beating Drums(031/009)
    Graceful Lady(042/010)
    Puncture Vines on Wall(046/011)
    The Tall Beauty(057/012)
    A Common Man(058/013)
    Papaya (064/014)
    Dense Millets(065/015)
    Second Old Brother(076/016)
    Third Brother Going Hunt(077/O17)
    Wife Saying Rooster Crying(082/018)
    A Foxy Young Man(086/O19)
    Zhen River and Wei River(095/020)
    Roosters Crying(096/021 )
    South Mount(101/22)
    Riding Horse(105/23)
    Cutting Sandalwood (112/024)
    Big Rats(113/025)
    Lonely Birchleaf Pear(119/026)
    Lamb Fur Dress(120/27)
    Wild Geese(121/028)
    Reeds(129/029)
    Siskins(131/030)
    No Army Uniform(132/031)
    Wan Mound(136/032)
    Magpie' s Nest(142/033)
    Lamb Fur Dress(146/034)
    Mayfly(150/035)
    Seventh Lunar Month(154/036)
    3.2 英語譯“雅”
    The Cry of Deer(161/001)
    Picking Bean Seedlings (167/002)
    Good Fish(171/003)
    Sixth Month(177/004)
    Geese ( 181/005 )
    Security Officer(185/006)
    Steep South Mountain(191/007)
    Heaven(195/008)
    East Wind(201/009)
    Dense Thorn Vines(209/10)
    Big Fields(211/ll)
    The Beginning of Dinner(220/012)
    Algae(221/013)
    Lovely Oriole (230/014)
    King Wen(235/015)
    King Wen(244/016)
    Woman Giving Birth(245/O17)
    Honest Duke Liu (250/018)
    Kindness (255/019)
    Common People(260/020)
    3.3 英語譯“頌”
    Dignified Temple(266/001)
    Moral Talent (275/002)
    Offieers and Officials(276/003)
    Guest (284/004)
    Sympathizing Me (286/005)
    Wiping Out Grasses(290/006)
    Stout Horses (297/007)
    Closed Temple (300/008)
    Magnificence (301/009)
    Song's Force(305/010)
    第四章 結論
    參考文獻
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部