| | | 中西文化比較及翻譯研究 | 該商品所屬分類:文化 -> 文化理論 | 【市場價】 | 347-504元 | 【優惠價】 | 217-315元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787562826330 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/12/36/42/97875628263301673643-fm.jpg)
-
出版社:華東理工大學
-
ISBN:9787562826330
-
作者:林巍
-
頁數:304
-
出版日期:2009-12-01
-
印刷日期:2009-12-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:539千字
-
本書作者選取了若干獨特的角度和層面,利用某些特殊資料,特別是依據港澳“一國兩制”的某些特點及其本人在國外生活、工作、研究十幾年的經歷,對一些問題作了某些自己的探討。其內容涵蓋了中西傳統文化、法律文化、中醫文化、搏彩(賭博)文化、旅遊文化等的比較及其相關的翻譯問題。
-
本書是林巍博士數年來關於中西文化比較和翻譯的研究成果。由於該
領域範圍甚廣,作者選取了若干獨特的角度和層面,利用某些特殊資料,
特別是依據港澳“一國兩制”的某些特點及其本人在國外生活、工作、研
究十幾年的經歷,對一些問題作了某些自己的探討。其內容涵蓋了中西傳
統文化、法律文化、中醫文化、搏彩(賭博)文化、旅遊文化等的比較及其
相關的翻譯問題。語言以中英文為主(後部分論文以英文撰寫),但由於特
殊環境,也不可避免地涉及了某些葡文、日文及廣東話,作為分析、比較
時的輔助語言。同時,由於作者長期從事教學工作,故翻譯教學特別是口
譯教學的論文亦被收入其中。此外,對於幾部相關的社科和翻譯著作,筆
者也作出了個人獨到的評析與批評,有些甚至不乏尖銳之處。
-
第一章 跨文化解讀與研究 一、通感:中西文化的解讀 二、儒學:哲學?宗教?——中西文化的再解讀 三、“四端說”與“原罪說”的啟示 四、用心、用腦、用語:文化心理比較的啟示 五、道德的法律化:中西法律文化比較探討 六、試論中西“天”、“地”概念的文化含義及其相關翻譯 七、試論跨文化中的賭博心理 八、試論短期跨文化經歷中的特殊消費心理 九、Traditional Culture.Bonded:Features:An Exploration of the Chinese Psychological Structure and Its Implications 十、The Philosophical“Self”:Understanding Chinese Face Cross-culturally 第二章 翻譯研究與翻譯分析 一、翻譯心理學初探 二、比較法律文化與法律翻譯 三、試論中西“法”語言特質的趨同對翻譯的啟示 四、中西“權利”概念的相對等值內涵與溝通 五、“哲學理念”與“科學概念”的梳理與轉述——中醫翻譯的一種基本認識 六、試論《論語》英譯中三個重要概念的文化比較 七、《論語》中“德”、“義”、“信”的比較釋義與翻譯 八、法律名著翻譯借鋻——《牛津法律大辭典》譯誤評析 九、哲學經典翻譯借鋻——《西方哲學英漢對照詞典》譯誤評析 十、Chinese-English Legal Translation:Adaptation and Selection 十一、Cross-cultural Understanding and the Translation of Traditional Chinese Medicine 第三章 澳門法律公文翻譯研究 一、特定的規範化:三文四語中的澳門法律公文翻譯探討 二、典型澳門法律公文翻譯分析 三、若干典型澳門英漢互譯辨析錄 第四章 翻譯教學研究 一、試論同聲傳譯教學的思維和語言策略 二、多層結構的積極重組過程:港澳傳譯教學探索 三、試論會議傳譯的基本框架與策略 四、試論漢英口譯的語言處理基本策略 五、Improving the Training of Interpreters:A Neuropsychological Approach 六、Engaging in Creative Information-Reconstruction:An Exploration into the Framework of Multimedia Design for Teaching Chinese-English Translation to Native English and Native Japanese Speakers in An English Speaking Country 參考文獻
| | | | | |