●中譯本導言
●中譯本編按
●2001年平裝版序
●初版序
●
●
●第YI章 接觸與衝擊
●伊斯蘭教史家看歷史性戰役/伊斯蘭教政權重心的轉移與分散/穆斯林看待基督教的反攻/十字軍的一些影響/土耳其人與蒙古人的相繼崛起/奧斯曼勃興時的穆斯林史觀/葡萄牙之反攻/俄羅斯人的復興與擴張/伊斯蘭勢力的消長/伊斯蘭權勢的歷史轉捩/此消彼長下的新奧斯曼政策/強權林立時的伊斯蘭吉哈德遺風/西方特權泛濫和新技術之引進/18世紀穆斯林對歷史變局的看法/世變之初的後知後覺
●
●
●第二章 穆斯林的世界觀
●伊斯蘭國家的命名/伊斯蘭之地與戰爭之地/休戰和通行證/與外教並存的辦法和典故/失地之後的去留問題/初期穆斯林看歐洲民族
●
●
●第三章 語言和翻譯
●穆斯林幾種主要的語文/穆斯林的翻譯事業/翻譯希臘文時的重點領域/不知有拉丁文的存在/溝通渠道和通譯員/穆斯林通譯的由來和地位/學者對歐洲語言的認識/歐洲語言的普及層面/法語的盛行/西化時歐洲語言的重要性
●
●
●第四章 媒介及中間人
●穆斯林去歐洲的種種/盟友和特使團的故事/使節的報道和有關的史料/有關出差或遊歷歐洲/對法蘭克事物的觀感/外交關繫和致辭格式/兩方外交關繫的演進/與歐洲人接觸的行業/穆斯林官吏的組成之演變/猶太人和希臘人在奧斯曼的消長/輕忽使節的派遣/穆斯林的遊記及其觀點/另一位大使的不同觀感/學者政要的記載和觀感/奧斯曼和摩洛哥報告的不同觀點/使節眼光投向西洋/威尼斯土耳其客棧的故事/兩個方向的流動人口/兩位流亡的親王/雙方的特務/介於兩個世界之間的檢疫站/穆斯林的幾本歐洲遊記/後來的留學運動......
內容簡介
本書反轉一向以西方強勢文化觀點看待世界的眼光,講述穆斯林在歷目前是如何曾以其強勢文化的觀點來看待歐洲的。世界品質的中東史家柏納德?劉易斯教授,以翻轉西方學者心目中傳統的焦點之氣勢,探討了回教徒對西方認知的來源與性質。這部生動活潑的作品,勾勒數世紀以來歐洲與伊斯蘭種種彼此影響的微妙方式,以回教徒觀點重述了像是圖爾戰役、十字軍東征、勒班陀戰役,和維也納之圍等廣為人知的歷史事件。本書已迻譯為多國語文,計有法文、德文、意大利文、日文,和土耳其文、波斯文、印度尼西亞文,以及伊斯蘭世界的其它語文。本書擬入選新知文庫,對於我們如何看待西方文明很有借鋻意義。本書應該會受到一定穆斯林讀者和普通文史讀者的追崇。