| | | 一位女士的肖像(世界名著經典電影雙語閱讀) | 該商品所屬分類:歷史 -> 中國史 | 【市場價】 | 305-443元 | 【優惠價】 | 191-277元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787507829747 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:中國國際廣播
-
ISBN:9787507829747
-
作者:(美)亨利·詹姆斯|譯者:劉一南
-
頁數:299
-
出版日期:2011-03-01
-
印刷日期:2011-03-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:400千字
-
亨利·詹姆斯,傑出的的小說家、文學評論家、劇作家和散文家,在英美兩國的文學**均占有重要地位。其創作以細膩的心理描寫和**主題而聞名。 《一位女士的肖像》是他的早期代表作中一部傑出的作品。故事講述了年輕美貌、自視甚高的伊莎貝爾隨姨媽從新崛起的美國來到古老的歐洲,拒*了沃伯頓勛爵的求婚後去倫敦看望表兄和女友。在那裡她又拒*了卡斯珀·古德伍德的求婚。這時她一心隻想做一個自由人。但是,多年後她還是嫁給了奧斯蒙德,鑄成了自己的愛情悲劇。
-
《一位女士的肖像》是美國作家亨利·詹姆斯的早期代表作中一部傑
出的作品。故事講述了女主人公伊莎貝爾隨姨媽從新崛起的美國到古老的
歐洲增加見識,由於她的天真、自信和獨立,她拒絕了兩位富足且有地位
的貴族沃伯頓和美國富商古德伍德的追求,在梅爾夫人設的圈套下,嫁給
了虛偽的奧斯蒙德,鑄成了自己的愛情悲劇。
《一位女士的肖像》是亨利·詹姆斯最負盛名的一部小說,自面世以
來,一直備受評論界的推崇,並深受廣大讀者喜愛。根據本部小說改編的
同名電影,中文譯名為《淑女本色》。
-
-
在某些情況下,履行“下午茶”禮儀的那個小時是*令人心曠神怡的
時光,生活中能夠與之媲美的時刻為數極少。有些時候,不論你喝不喝茶
——有些人當然是從來不喝的——這種場合本身便是令人愉悅的。在我為
這個簡單的故事揭開**頁的時候,浮現在我心頭的那些情景,為一種無
傷大雅的休閑活動提供了一幅*妙的背景。在英國的一幢古老鄉間別墅門
前,一場小型茶會所需的器具陳設在草坪上;時值盛夏,陽光絢麗的下午
剛好過去一半,我認為這是*為美妙的時刻。美麗的草坪上橫臥著幾條筆
直而瘦削的黑影。其中一條屬於一位老人,他坐在一張扶手很高的柳條椅
上,旁邊是矮小的茶幾;還有兩條屬於兩位年輕人,他們正在老人面前來
回踱步,偶爾閑談幾句。其中一人每當在老人身旁走過,總要凝神瞧他一
眼,但老人沒有發覺別人在注視他,目光仍然停留在他的住宅正面的那堵
華麗的紅牆上。 這幢房子矗立在一個小山崗上,俯瞰下面的河流——那就是泰晤士河
,距離倫敦大約四十英裡。這是一幢有名目、有來歷的房子。那位正在用
茶的老先生會興致勃勃地告訴你:這幢房子建於愛德華六世時期;偉大的
伊麗莎白女王曾在這裡住過一夜;在克倫威爾戰爭中,它多處破毀,滿目
瘡痍,直到王政復闢時期纔被翻修和擴建;到了十八世紀,它又被改建,
變得十分丑陋;*後,它落入一位精明的美國銀行家之手,並得到他的精
心保護。 坐在茶桌邊的年邁紳士是三十年前從美國來的。除了自己的行李以外
,他還帶來了一副美國人的相貌;他不僅把它帶來了,還把它保存得好好
的。他生得五官端正,狹長的臉上刮得干干淨淨,露出一種安詳而精明的
神情。這張臉龐似乎在告訴人們,他的一生是成功的,但似乎也表示,他
的成功並不是一帆風順、令人妒忌的,而是伴隨著很多次無礙大局的失敗
。一隻漂亮的柯利狗躺在他座椅旁邊的草坪上,端詳著主人的臉龐,它的
目光跟主人凝望那幢外表愈發威嚴的住宅的目光同樣溫柔;還有一隻長毛
小獵狗,不時漫不經心地圍繞著另外兩位紳士跑來跑去。 他們中的一人年約三十五歲,風度翩翩,長著一張英國式的臉龐,與
我剛纔描繪的那位老先生的臉龐正好形成鮮明對照:這是一張**英俊的
臉龐,清新秀美,神態坦誠,臉上的線條筆挺有力,灰色的眼睛充滿生氣
,下巴上綴有一簇濃密的栗色胡須。這個人容光煥發,神采奕奕,流露出
一種優越感——一種因具有無憂無慮的天性且又受到高深文化的熏陶而形
成的氣質,以至於幾乎每一個看到他的人都會在無意之間對他產生嫉妒之
情。 和他一起在草坪上踱來踱去的同伴,則屬於與他**不同的另一種類
型。此人雖然會激起別人強烈的好奇心,但卻不會像另一個那樣,使人幾
乎盲目地希望自己能夠獲得他的位置。他又高又瘦,顯得弱不禁風,面龐
蒼白而丑陋,但卻充滿機智、富有魅力。他蓄有唇髭和腮須,但卻亂蓬蓬
的,毫無美感。我已經說過,每當他經過老人的座椅,總要打量老人一下
;這時,如果將他們兩人的面孔進行一番比較,你就不難發現,他們是父
子倆。 父親終於察覺到了兒子的目光,於是向他慈祥地微微一笑。“我很好
,”他說。 “您冷不冷?”兒子問道。 父親慢騰騰地揉搓著雙腿。“唔,我說不上來。我得感覺到了纔能說
呀。”
“也許別人可以替你感覺吧,”年紀較輕的那位說道,笑了起來。 “噢,要是永遠有人替我感覺就好啦!你願意替我感覺嗎,沃伯頓勛
爵?”
“噢,當然,**願意,”那位被稱作沃伯頓勛爵的紳士立即回答道
。“我得說,您看上去舒服得很。”
“嗯,我也這麼想,我各方面都挺舒服的,”老人低頭看著膝上的蔥
綠披肩,把它鋪平。“事實上,我已經舒服了許多年了,所以,我想我已
經習慣了,以至於感覺不到舒服了。”
“是的,那是對舒服的厭倦,”沃伯頓勛爵說。“我們隻有在不舒服
的時候,纔會有所感覺。”
“這讓我覺得我們**與眾不同,”他的同伴說。 “噢,是的,毫無疑問,我們是與眾不同的,”沃伯頓勛爵喃喃地說
。當他的同伴為老人斟茶時,他又說:“我想您裹著那條披肩一定很不舒
服。”
“啊,不行,他不能拿掉那條披肩!”另一位紳士叫了起來。 “它是我太太的,”老人簡單地說。 “噢,如果是出於感情上的原因——”沃伯頓勛爵打了一個手勢,表
示抱歉。 “我想,等她回來,我得把它還給她了,”老人繼續說道。 “您*好還是別那麼做。您應該留著它,用來蓋您那兩條不中用的病
腿,”他的兒子說。 “嘿,不準污蔑我的腿,”老人說。“我看它們並不比你的差。沃伯
頓勛爵,你生過病沒有?”
沃伯頓勛爵思忖了一下。“生過一回,先生,在波斯灣。”
“他是在哄您呢,爸爸,”另一位年輕人說。“那是一種玩笑。他得
的是厭世病,他剛纔還在跟我講呢;他對生活充滿了恐懼,”沃伯頓勛爵
的朋友說。 “先生,這是真的嗎?”老人嚴肅地問道。 “如果是真的,那麼令郎可沒有給我什麼安慰。這樣的家伙真是可惡
,沒法跟他好好談心——簡直是玩世不恭。他似乎什麼都不相信。”
“這又是一種玩笑,”那個被指責為玩世不恭者的人說道。 “我相信,世界會發生重大變化的,而且不會都向好的方面轉變,”
老人說。 “您的話我**同意,先生,”沃伯頓勛爵宣稱。“我敢肯定世界上
會發生重大變化,各種千奇百怪的事情都有可能發生。正因為這樣,我纔
感到很難奉行你的勸告——你記得吧,有**你對我說,我應該‘抓住’
一件東西。人們是不大願意抓住一件可能馬上就要被拋到九霄雲外的東西
的。”
“你應該抓住一個漂亮女人,”他的同伴說,然後又向父親解釋道:
“他一心想要談戀愛呢。”
“那些漂亮女人也許還自身難保呢!”沃伯頓勛爵叫道。 “不會的,不會的,她們是靠得住的,”老人回答。“我剛纔提到的
那些社會和政治變化,對她們是不會有影響的。去接近一個好女人,跟她
結婚,你的生活就會變得有趣多了。”
“您是不是說,假如我娶了一個有趣的女人,我就會感到有趣?”沃
伯頓勛爵問道。“我還壓根兒不想結婚吶——令郎歪曲了我的觀點。不過
,一個有趣的女人對我有什麼作用,現在還不得而知。”
“我倒很想看看你關於有趣女人的觀念是什麼樣的,”他的朋友說。 “親愛的伙計,觀念是看不見的——*何況是我那些虛無縹緲的觀念
呢。要是我自己能看到它就好了——那可是一大進步吶。”
“好吧,你願意愛誰,就去愛誰吧;不過可千萬別打我外甥女的主意
呀,”老人說。P3-7
| | | | | |