| | | 馬克·吐溫小說精選 | 該商品所屬分類:小說 -> 作品集 | 【市場價】 | 216-312元 | 【優惠價】 | 135-195元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787505741461 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:中國友誼
-
ISBN:9787505741461
-
作者:[美]馬克·吐溫
-
頁數:288
-
出版日期:2018-06-01
-
印刷日期:2018-05-04
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:185千字
-
★2018新版,收錄《百萬英鎊》《競選州長》《敗壞了哈德萊堡名聲的人》!美國幽默文學泰鬥,與歐亨利、莫泊桑、契訶夫並稱四大小說**!
★**牛皮雲萱紋封面紙,內文典雅輕型紙,內外雙封面,裝幀精美,**大氣!版式疏朗,設計唯美,是您書架上的顏值擔當。回歸閱讀,回歸文學本身!
★馬克?吐溫被福克納稱為“美國文學之父”,被豪威爾斯譽為“美國文學界的林肯”,***稱其為美國偉大的諷刺小說家。
-
《馬克?吐溫小說精選》收錄了馬克?吐溫中短篇小說十一篇,收錄《百萬英鎊》《競選州長》《死亡賭博》《敗壞了哈德萊堡名聲的人》等。這些膾炙人口的中短篇佳作,文筆幽默,語言辛辣,尖銳地諷刺和揭露了盛行於美國的投機、拜金狂熱,以及暗無天日的社會現實。其中《百萬英鎊》是馬克?吐溫的代表作,完美演繹了馬克?吐溫諷刺與幽默的功底,揭露了20世紀初英國社會的拜金主義。
-
馬克?吐溫(1835-1910),原名塞繆爾?朗霍恩?克萊門斯,生於美國密蘇裡州佛羅裡達,先後當過印刷所學徒、報童、排字工人、水手、輪船駕駛員和報館記者等,四處奔波,經歷豐富。1865 年,他發表了成名作《卡拉韋拉斯縣聲名狼藉的跳蛙》,一生筆耕不輟。著有長篇小說《湯姆?索亞歷險記》《赫克貝利?芬恩歷險記》《王子與貧兒》以及中短篇小說《百萬英鎊》《敗壞了哈德萊堡名聲的人》《競選州長》等。
-
目錄
譯者序 01 百萬英鎊 001 競選州長 029 死亡賭博 037 兒時夢幻 051 亞當日記摘抄 062 三萬塊錢的遺產 078 火車上的喫人事件 119 誤期的俄羅斯護照 131 外交官的薪水與衣著 155 以作家身份**亮相 168 敗壞了哈德萊堡名聲的人 209
-
百萬英鎊
二十七歲的時候,我在舊金山的一家礦產代理商的公司裡做職員,股票領域的一切細枝末節我都精通得很。當時我孑然一身,毫無倚仗,能賴以為生的隻有自己的這點纔華,還有清白的名聲。然而正是因為有纔華有好名聲纔讓我踏上致富之路,心甘情願地為璀璨的未來而奮鬥。 周六下午股市收盤之後,我的時間就都由自己支配了,我習慣於在此時劃上一條小舟到海灣裡待會兒。有**,我的泛舟探險之旅出了格,一直劃到了海面上。夜色垂了下來,我堪堪要喪失所有希望的時候,卻被一艘開往倫敦的大型雙桅的橫帆船救了起來。漫長的航程中風雨交加,他們讓我當一個普通水手,用勞力抵充船票的錢。抵達倫敦時,我上了岸,這時候已經衣衫襤褸,隻有一塊錢傍身了。就靠這一塊錢,我解決了二十四小時的食宿問題。隨後的二十四小時裡我既沒有食物可以果腹,也沒有片瓦能夠遮頭了。 再之後的那個白天,大約在上午十點鐘左右,我當時穿著一身破衣爛衫,餓著肚子,拖著腳步在波特蘭大街上走。這時一個保姆領著一個小孩走過我身邊,一隻肥美的大鴨梨就被他扔進了下水道,纔剛剛咬了一小口。我自然停住了腳步,渴求的目光緊緊地盯住了那個滿身泥污的至寶。我口水泛濫,我的胃腸是那麼需要它,我的整個軀體都在祈求它的垂憐。然而,但凡我稍微動作一下想去把它撿起來的時候,就有過路的人發現我的動機,於是我又隻好站直了身子,裝出對它**無動於衷的樣子。同樣的情況一次又一次地重現,我怎麼也拿不到那個梨。正當我*望到準備不要臉、撿了梨再說的時候,身後的一扇窗子打開了,一位紳士在窗子裡開口道:
“請進這裡來。”
一位身穿華美**的侍者為我開了門,帶我來到一個美輪美奂的房間,兩位年長的紳士正坐在裡面。他們要侍者退下,而後請我落座。兩人剛剛用過早餐,那席上的殘羹冷炙一入眼就征服了我。有這些食物在眼前,我很難保持自己的機智,然而沒有人要我品嘗,我隻好強忍著。 這間屋裡剛剛發生了一件事,直到好多天以後我纔知道事情的原委,我現在就告訴你是怎麼回事。這兩位是老哥倆,這兩天有件事兩人觀點相左,爭執不休,*後倆人議定打個賭來論輸贏——這是英國人擺平事端的手法。 你也許記得,英格蘭銀行曾經發行過兩張面值一百萬英鎊的巨額鈔票,原本要用於和某一個**之間進行的一個特殊的交易。不知什麼緣故,隻用了其中一張,而後就注銷了;另一張還躺在英格蘭銀行的地下室裡。好了,這對老兄弟聊天的時候突發奇想:假如有位誠實守信、足智多謀的外地人在倫敦落了難,沒有朋友可以求助,除了一張百萬英鎊的巨鈔沒有別的資金可以依賴,而且還沒有辦法證明自己就是這張巨鈔的主人,那麼這個人會遭受怎樣的命運呢?兄弟甲說這個人肯定會餓死;兄弟乙說餓不死。兄弟甲說,無論是銀行還是別的什麼地方這張巨鈔都沒法用,因為他肯定會被人家當場逮捕。於是兄弟倆爭論了起來,直到*後,乙說願意出兩萬鎊打賭,賭這個人靠著這張巨鈔怎麼也能挺過三十天,而且不會被抓進監獄。甲接受了提議,而後乙跑到英格蘭銀行把那張巨鈔買了回來。你瞧,***的英國派兒,膽氣十足。而後,他口述了一封信,讓一位職員用優美的圓體字書寫出來。再後來兄弟倆就坐在窗前待了整整**,等候著找到一個合適的人選把這張巨鈔交給他。 他們看到了形形色色的面孔:很多人看起來誠實可信,但不夠聰明;有的聰明伶俐,卻不夠誠實;還有不少既聰明又誠實,但是算不上窮光蛋;即便瞧見一個窮光蛋,偏偏又不是外鄉人。總有一點不盡如人意,直到*後我出現了。這次兩兄弟達成了共識,認為我符合所有的條件,一致選定了我。而現在我正等著人家告訴我究竟為什麼叫我來這裡呢。他們開始詢問一些有關我個人情況的問題,不多久就摸清了我的身世。*後,他們告訴我,我的情況正合他們的心意。我說很高興自己能合二位的心意,但不知是哪方面。兩位之中的一位遞給我一個信封,說打開一看就明白了。我正要打開信封,他卻阻止了我,要我帶到下處去再仔仔細細地看,不能浮光掠影地看,也不能魯莽從事。我摸不著頭腦,還想要進一步談談,他們卻不肯。於是我隻得告退,他們顯然是拿我開涮呢,可我的境況由不得自己冒犯這些有錢有勢的人,不得不忍受人家的羞辱,心底覺得很受傷。
我本來可以撿起那個鴨梨,當著全世界的面喫掉,可是現在鴨梨不見了。就是說因為不湊巧踫到這件事,我連鴨梨都丟了,一想到這裡,對那兩位的怨念就一絲兒也減不掉了。剛剛走到看不見那座房子的地方,我便打開了信封,卻發現裡面裝的居然是錢!跟你說實話,我對他們的看法一下子就轉變了!我一分鐘也沒耽擱,把信和錢往馬甲口袋裡一塞,撥腿就往離我*近的便宜小喫店跑。哇,真是好一頓胡喫海塞啊!到*後肚子實在撐不下了,我纔把錢掏出來、展開,隻掃了一眼,我差點暈了過去。五百萬美金!怎麼會這樣,我的腦袋都不會轉了。 我目瞪口獃、兩眼放光地瞪著那張巨鈔足足一分鐘纔神魂歸位。而後發現,**個映入眼簾的是小店老板。他的目光全在鈔票上,仿佛已經石化了。他全身心都在膜拜這張鈔票,看上去手腳都不會動了。我頓時靈機一動,采取了**理智的舉動。我把鈔票遞給他,一副渾不在意的樣子說:
“請您給找錢吧。”
他這纔恢復了常態,千言萬語地道著歉,說實在找不開,無論怎麼說都不肯踫我的鈔票。他其實想看,一個勁兒地打量;好像怎麼看也看不夠似的,可是偏偏又畏畏縮縮地不敢踫它,仿佛那上面有什麼神聖的靈光,像他這樣的肉體凡胎是承受不住的。我說:“若是給您添麻煩了,我很抱歉,但是我堅持您要收下。請給我找錢;我沒有其他錢了。”
可是他說沒關繫;這點小事微不足道,他很樂意下次再說。我說,很長一段時間內恐怕不會來這一帶;他又說無所謂,他等得,而且下次我想喫什麼就喫什麼,願意什麼時候來就什麼時候來,結賬的事樂意什麼時候結就什麼時候結。他說,總不能就因為我本性活潑,喜歡喬裝打扮跟老百姓開個玩笑,他就信不過我這樣一位有錢的紳士。這時候又進來一位喫客,於是老板示意我把這張巨靈神收起來,然後一路鞠躬如也地送我出了門。我抬腳就直奔那座房子而去,那兄弟兩人犯了這麼大一個錯誤,得趕緊找他們糾正過來,別等警察把我抓起來替我糾正錯誤。我精神高度緊張,簡直是忐忑不安。雖說不是我的錯,但是我很了解人性,我知道要是他們發現本想用一個英鎊打發一個流浪漢,結果錯把一百萬英鎊打發了出去,他們肯定要大發雷霆臭罵流浪漢一頓,卻*不會怪自己眼神不濟。那房子越走越近,我發現四下裡平安無事,忐忑的心情纔漸漸平復,我斷定還沒有人發覺給錯了鈔票。我按響了門鈴。出來的還是那個侍者。我求見兩位紳士。 “他們走了。”他擺出一副高傲冰冷的態度說道,就是他這種人慣常的口吻。 “走了?去哪裡?”
“旅行。”
“可是去什麼地方?”
“我想是去歐洲大陸了。”
“歐洲大陸?”
“是的,先生。”
“什麼方向——走哪條路線?”
“無可奉告,先生。”
“何時返回?”
“他們說一個月後。”
“一個月啊!噢,糟糕!給我出個主意吧,怎麼纔能給他們傳個信。事情迫在眉睫。”
“實在是無能為力。他們去了哪裡我根本不清楚,先生。”
“那麼,我必須面見他們家的其他人。”
“全家都走了;出國幾個月了——我想他們都在埃及和印度呢。”
“小伙子,出了一個萬分嚴重的錯誤。不入夜他們肯定會回家。可否請你告訴他們我來過,這件事**沒有處理妥當,我就天天來,他們不必擔心?”
“他們一回來我就轉告他們,但是我料定他們不會回來的。他們說過,你走後一個小時之內肯定會趕回來詢問他們的行蹤,我必須告訴你一切正常。他們會按時返回等著你來。”
話說到這份上我隻好不再追問,走開了。真是猜不透!我好像一點頭緒都沒有。他們會“按時”返回。按的什麼時?對了,那封信上也許說了。我把信的事忘光了;抽出信來一看,上面寫道:“你的面容透露出你頭腦聰明、誠實可信。我們看出你手頭拮據,來自外鄉。信封裡有一筆錢,可以借給你用三十天,不用付利息。期限截止當日你要來這座宅邸彙報。我以你的事情打了個賭。如果我贏了,你可以在我的職權範疇內任選一個職位就任——所謂任選的職位指的是你能夠證明自己確實熟知並且能夠勝任的任何職位。”
信後沒有署名、沒有地址,也沒有標明日期。 哇,好大一團亂麻呀!這件事的起因你現在已經知道了,但是我當時對此毫不知情。那時候我就仿佛陷身於一個烏漆墨黑的地洞,這個遊戲究竟是怎麼回事我一丁點都不明白,也不清楚卷進去是福還是禍。我走進一個公園坐下來,想梳理一下思緒,考慮該如何是好。 經過整整一個小時的推想,我終於歸結出以下的結論:
那兩個人也許出於好心,也許出於歹意,無可推究,所以就不研究了。他們設計了一個遊戲,也許是一個陰謀,也許隻是一個實驗,無可推究究竟是什麼,所以也不研究了。他們拿我打了個賭,賭的內容無可推究,所以也不研究了。於是無法確定的成分都清理出去了,剩餘的部分都是看得見、摸得著、實打實的,或許可以貼上確認的標簽。如果我要求英格蘭銀行將這張鈔票存入那個人的賬戶,對方肯定會照辦,因為銀行認識此人,雖說我不知道他的身份;但是銀行必定要問我這張鈔票怎麼落到了我的手裡。如果實話實說,銀行自然會把我送到收容所;如果滿嘴跑火車,他們會把我送進拘留所。如果我企圖把鈔票存在哪家銀行裡,或者抵押了它換點錢,下場也一樣。不管我樂意不樂意,我隻得扛著這個“亞力山大”的包袱,一直扛到那兩個人回來。這張鈔票對我百無一用,形同廢紙一張,可是我還得一邊討生活,一邊小心看好了它,照顧它。即使想甩掉它也辦不到,因為無論安善良民還是攔路的強梁都不肯要它,一指頭都不會踫。那兄弟兩個一點風險都沒有。即便我把鈔票丟了或者燒了,還是沒有損失,因為他們可以要求銀行止付,他們的財產分毫不動;可是這個月裡我操心受累,既沒有辛苦費可拿,也沒有紅利可分——除非我能幫他贏了賭約,無論究竟賭的是什麼吧,我就能獲得許諾給我的職位。我情願得到那個職位,因為他們那個層次的人職權所及的職位都是值得搏一搏的。 想到那個職位,我浮想聯翩,開始越來越期盼。毋庸置疑,薪水**可觀,一個月之後就能開工,熬過一個月我就萬事大吉了。一霎時我感覺妙極了。想到此處我又在街道上遊蕩起來。一家裁縫店映入眼簾,我立時產生了一個強烈的願望,想要剝掉這身破衣爛衫,給自己重新置一身體面的行頭。買得起嗎?買不起,除了那張百萬英鎊,我身無分文。因此,我強自壓抑著繼續往前走。然而過不多久我又晃了回來。那**好比酷刑折磨著我。在堅決地和這個**做鬥爭的過程中,我已經在裁縫店門口來來回回往返六趟了。*終,我還是屈從,隻有投降了事。我問他們是否有人家不合身甩下的衣服。我問的那個伙計沒應聲,隻是朝另一個人點了點頭。我又朝他示意的那個伙計走去,他同樣一聲不吭,又朝第三個人點了點頭。我朝這個人走去,他說:
“馬上就來。”
一直等到他干完手頭上的活,他纔引我去裡間屋,在一堆被人退貨的衣服裡扒了扒,撿出*邋遢的一套給了我。我換上了衣服,並不合身,一點也不好看,但終歸是新衣服,我急不可待地想要買下來;所以我什麼毛病也沒挑,隻是不太自信地說:
“如果您可以賒幾天的賬我將不勝感激。我身上沒有帶零錢。”
那個伙計做出一副極其嘲諷的表情,說道:
“哦,您沒零錢啊?好吧,當然了,我原本也料定您沒帶。我以為像您這樣的紳士隻帶大鈔票出門呢。”
我被他刺痛了,說道:
“朋友,踫到陌生人,可別隻看衣服不看人啊。衣服我買得起,隻是怕你找不開大票子,不想給您添麻煩罷了。”
聽了這話,他稍微收斂了一點,可是說話的口吻還是有點那個勁兒,他說:
“我可沒有出口傷人的意思,可是既然您怪罪了,我還是得說,您不分青紅皂白就斷言我們找不開您帶的票子,按說找錢這事可不歸您管。事情根本不是那樣,我們肯定找得開。”
我把鈔票遞給他,說道:
“哦,太好了;很抱歉。”
他接了過去,臉上漾著笑意,就是那種滿臉笑成一大朵花一樣的笑容,笑容裡藏著一層層的褶兒、一圈圈的皺、一團團的漩兒,整張臉仿佛往池塘裡扔了一塊磚頭之後的樣子。然而,纔瞅了那張鈔票一眼,他的笑容就凍住了,枯萎了下去,好像維蘇威火山的山坡上有些平坦的地方遍布著起起伏伏,像蟲子蠕動著爬過似的凝固了的熔岩。我從來沒見過誰的笑臉定格成這副樣子,頓成永恆了。那家伙抓著鈔票站在當場,又帶著那樣一副表情,於是店主趕緊過來看看究竟怎麼回事,他輕快地說道:
“喂,怎麼回事?出了什麼問題?您想要點什麼?”
我說:“沒有任何問題。我在等他找零錢。”
| | | | | |