| | | 戰爭與和平(上全譯本)/外國文學經典名家名譯 | 該商品所屬分類:小說 -> 世界名著 | 【市場價】 | 369-536元 | 【優惠價】 | 231-335元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787560576404 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:西安交大
-
ISBN:9787560576404
-
作者:(俄羅斯)托爾斯泰|譯者:張捷
-
頁數:493
-
出版日期:2015-07-01
-
印刷日期:2015-07-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:470千字
-
長篇小說《戰爭與和平》是俄國作家列夫·尼古拉耶維奇·托爾斯泰的代表作之一。自從問世以來,它一直被認為是世界上*偉大的小說之一。 小說故事以1812年俄國法國戰爭為中心,反映了1805年至1820年的重大事件,包括奧斯特利茨大戰、波羅底諾會戰、莫斯科大火、拿破侖潰退等。通過對四大家庭以及安德烈、皮埃爾、娜塔莎在戰爭與和平環境中的思想和行動的描寫,展示了當時俄國社會的風貌。
-
托爾斯泰編寫的《戰爭與和平》講述歐洲拿破侖
時期的俄國所發生的事。書中既有俄國和西歐重大歷
史事件的記敘,又有故事情虛構;既寫了金戈鐵馬,
刀光備影的戰鬥,又寫了安逸寧靜的日常生活;既有
慷慨激昂的議人論世,又有細膩婉約的抒情述懷。作
者以高超的藝術技巧塑造了一個繫列鮮明的人物形像
,寫盡了各種人情世態。著名作家屠格涅夫稱這部小
說為“更加直接和更加準確地了解俄羅斯人民的性格
和氣質以及整個俄國生活”,讀它“勝過讀幾百部有
關民族學和歷史的著作”。
《戰爭與和平》分上中下三冊,本書是其中的上
冊。
-
**卷 **部 第二部 第三部 第二卷 **部 第二部
-
“公爵,您說,關於鮑裡斯的事怎麼樣了?”她
在前廳裡追著公爵說。(她在說出鮑裡斯的名字時把
重音放在“鮑”上。)“我不能再在彼得堡待下去了
。告訴我,我能把什麼樣的消息帶給我那可憐的孩子
?”
盡管瓦西裡公爵很不樂意聽這位上年紀的太太的
話,對她幾乎不大禮貌,甚至表現出不耐煩的樣子,
但是她還是臉上堆起親切感人的微笑,拉住他的一隻
手,不讓他離開。 “您隻要在皇上面前說一句話,他就可以直接調
到近衛軍裡去了。”她懇求說。 “請您相信,公爵夫人,我一定盡力而為,”瓦
西裡公爵回答道,“但是我去求皇上有困難;我勸您
通過戈利岑公爵去找魯緬采夫①,這樣做比較合適。 ”
這位上年紀的太太名叫德魯別茨卡婭公爵夫人,
她的家族是俄國的望族之一,但是她很窮,早已不參
加上流社會的活動,失去了昔日的各種關繫。現在她
到這裡來,是為了求人把自己的獨生兒子調進近衛軍
。隻是為了見到瓦西裡公爵,她自報姓名來參加安娜
·帕夫洛夫娜的晚會,也隻是為了這個目的,她耐心
地聽了子爵講的故事。瓦西裡公爵的話使她**喫驚
;她的那張曾經很漂亮的臉露出了怨恨的表情,但是
這隻延續了一分鐘。她又微微一笑,緊緊地抓住瓦西
裡公爵的一隻手。 “聽我說,公爵,”她說,“我從來沒有求過您
,往後也永遠不會求您,從來也沒有提起過家父對您
的情誼。現在我求您看在上帝的分上替我的兒子辦這
件事,我將把您看作大恩人。”她急急忙忙地添了一
句。“請您不要生氣,您就答應我吧。我求過戈利岑
,他拒*了。希望您還像從前那樣善良。”她說,竭
力想苦笑一下,可是她的眼睛卻飽含著淚水。 “爸爸,我們要遲到了。”等在門口的埃萊娜公
爵小姐轉過她那長在具有古典美的肩膀上的漂亮的腦
袋說。 在上流社會中,權勢是一種資本,需要愛惜它,
使它不至於消失。瓦西裡公爵知道這一點,他考慮到
,如果他為有求於他的所有人去求情,那麼很快他就
不能為自己的事去求人,因此他很少使用自己的權勢
。然而在德魯別茨卡婭公爵夫人的事情上,在她再一
次提出請求後,瓦西裡公爵有一種類似受良心責備的
感覺。她對他說的是實情:他走上仕途有賴於她的父
親的扶植。除此之外,他從她做人處世的態度上看出
,她屬於這樣的一種女人,尤其是那些做母親的,她
們一旦拿定主意,不達目的*不罷休,不然她們每時
每刻地纏住你,甚至前來吵鬧。這*後的一個想法使
他猶豫起來。 “親愛的安娜·米哈依洛夫娜,”他用通常的親
昵和苦悶的語氣說,“我幾乎無法做到您想要我做的
事;但是為了向您證明我如何敬愛您和懷念您已故的
父親,我要做這件無法做到的事:設法把您的兒子調
到近衛軍去,我向您保證。您滿意了吧?”
“親愛的,您是我的恩人!我想您一定會這樣做
的;我知道您是多麼的善良。”
他想要走了。 “請您稍等,還有兩句話。什麼時候把他調到近
衛軍去……”她有點猶豫起來,“您同米哈依爾·伊
拉裡翁諾維奇·庫圖佐夫很要好,請把鮑裡斯介紹給
他當副官。那樣我就放心了,那樣……”
瓦西裡公爵微微一笑。 “這一點我可不能答應。您知道,自從庫圖佐夫
被任命為總司令後,人們都把他包圍起來了。他本人
對我說過,所有莫斯科的貴夫人好像商量好了一樣,
都要把自己的兒子送給他當副官。”
“不,您就答應吧,我親愛的恩人,不然我不放
您走。”
“爸爸,”那位美人又用同樣的語氣說,“我們
要遲到了。”
“好吧,再見,再見了,您瞧……”
“那麼您明天就奏明皇上?”
“一定,而向庫圖佐夫求情的事我不答應。”
P17-18
| | | | | |