| | | 莎士比亞戲劇選(全譯插圖本)(精)/世界文學名著典藏 | 該商品所屬分類:小說 -> 世界名著 | 【市場價】 | 174-252元 | 【優惠價】 | 109-158元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787535449962 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:長江文藝
-
ISBN:9787535449962
-
作者:(英)威廉·莎士比亞|譯者:朱生豪
-
頁數:459
-
出版日期:2011-06-01
-
印刷日期:2011-06-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:323千字
-
《莎士比亞戲劇選》收入了由朱生豪先生譯的包括《威尼斯商人》、《第十二夜》、《羅密歐與朱麗葉》、《哈姆萊特》、《李爾王》五部經典戲劇。包括了莎士比亞在各創作時期的不同類型的作品,都有一定的代表性,基本反映出莎士比亞戲劇的創作特色。相信讀者在閱讀後能對莎士比亞高超的戲劇藝術技巧和豐富的精神內涵有*多的領悟。
-
莎士比亞劇作的語言,完全是詩化的語言,柔婉如同淙淙流水,激蕩
如驚濤拍岸,令人回味無窮。據後人統計,莎士比亞所用的詞彙在一萬五
千個之上,並善於用比喻、隱喻、雙關語,許多莎士比亞戲劇中的語言已
經成了英文中的成語、典故,極大地豐富了英語詞藻。莎士比亞早已不屬
於某個國家、某一個民族,他是人類文明的像征,他的劇作曾被譯成多種
文字為世界讀者喜愛,歷時至今,經久不衰。自20世紀初莎士比亞被介紹
到中國之後,就受到一代又一代中國讀者的深深喜愛。
《莎士比亞戲劇選》收入了包括《威尼斯商人》、《第十二夜》、《
羅密歐與朱麗葉》、《哈姆萊特》、《李爾王》的五部經典戲劇。基本反
映了早中期莎士比亞劇作的創作特色。
《莎士比亞戲劇選》由朱生豪先生編譯。
-
威尼斯商人 第十二夜 羅密歐與朱麗葉 哈姆萊特 李爾王
-
鮑西婭 真的,尼莉莎,我這小小的身體已經厭倦了這個廣大的世
界了。 尼莉莎 好小姐,您的不幸要是跟您的好運氣一樣大,那麼無怪您
會厭倦這個世界的;可是照我的愚見看來,喫得太飽的人,跟
挨餓不喫東西的人,一樣是會害病的,所以中庸之道纔是*大
的幸福:富貴催人生白發,布衣蔬食易長年。 鮑西婭 很好的句子。 尼莉莎 要是能夠照著它做去,那就*好了。 鮑西婭 倘使做一件事情就跟知道應該做什麼事情一樣容易,那麼
小教堂都要變成大禮拜堂,窮人的草屋都要變成王侯的宮殿
了。一個好的說教師纔會遵從他自己的訓誨;我可以教訓二
十個人,吩咐他們應該做些什麼事,可是要我做這二十個人中
間的一個,履行我自己的教訓,我就要敬謝不敏了。理智可以
制定法律來約束感情,可是熱情激動起來,就會把冷酷的法令
蔑棄不顧;年輕人是一頭不受拘束的野兔,會跳過老年人所設
立的理智的藩籬。可是我這樣大發議論,是不會幫助我選擇
一個丈夫的。唉,說什麼選擇!我既不能選擇我所中意的人,
又不能拒*我所憎厭的人;一個活著的女兒的意志,卻要被一
個死了的父親的遺囑所箝制。尼莉莎,像我這樣不能選擇,也
不能拒*,不是太叫人難堪了嗎?
尼莉莎 老太爺生前道高德重,大凡有道君子臨終之時,必有神悟;
他既然定下這抽簽取決的方法,叫誰能夠在這金、銀、鉛三匣
之中選中了他預定的一隻,便可以跟您匹配成親,那麼能夠選
中的人,一定是值得您傾心相愛的。可是在這些已經到來向
您求婚的王孫公子中間,您對於哪一個*有好感呢?
鮑西婭 請你列舉他們的名字,當你提到什麼人的時候,我就對他
下幾句評語;憑著我的評語,你就可以知道我對於他們各人的
印像。 尼莉莎 **個是那不勒斯的親王。 鮑西婭 嗯,他真是一匹小馬;他不講話則已,講起話來,老是說他
的馬怎麼怎麼;他因為能夠親自替自己的馬裝上蹄鐵,算是一
件天大的本領。我很有點兒疑心他的令堂太太是跟鐵匠有過
勾搭的。 尼莉莎 還有那位巴拉廷伯爵呢?
鮑西婭 他**到晚皺著眉頭,好像說,“你要是不愛我,隨你的
便。”他聽見笑話也不露一絲笑容。我看他年紀輕輕,就這麼
愁眉苦臉,到老來隻好**到晚痛哭流涕了。我寧願嫁給一
個骷髏,也不願嫁給這兩人中間的任何一個;上帝保佑我不要
落在這兩個人手裡!
尼莉莎 您說那位法國貴族勒·滂先生怎樣?
鮑西婭 既然上帝造下他來,就算他是個人吧。憑良心說,我知道
譏笑人是一樁罪過,可是他!嘿!他的馬比那不勒斯親王那
一匹好一點,他的皺眉頭的壞脾氣也勝過那位巴拉廷伯爵。 什麼人的壞處他都有一點,可是一點沒有他自己的特色;聽見
畫眉唱歌,他就會手舞足蹈;見了自己的影子,也會跟它比劍。 我倘然嫁給他,等於嫁給二十個丈夫;要是他瞧不起我,我會
原諒他,因為即使他愛我愛到發狂,我也是永遠不會報答他
的。 尼莉莎 那麼您說那個英國的少年男爵,福康勃立琪呢?
鮑西婭 你知道我沒有對他說過一句話,因為我的話他聽不懂,他
的話我也聽不懂;他不會說拉丁話、法國話、意大利話;至於我
的英國話是如何高明,你是可以替我出席法庭作證的。他的
模樣倒還長得不錯,可是,唉!誰高興跟一個啞巴做手勢談話
呀?他的裝束多麼古怪!我想他的緊身衣是在意大利買的,
他的褲子是在法國買的,他的軟帽是在德國買的,至於他的行
為舉止,那是他從四面八方學來的。P10-11
| | | | | |