| | | 復活(全譯本)(精)/世界文學名著典藏 | 該商品所屬分類:小說 -> 世界名著 | 【市場價】 | 198-288元 | 【優惠價】 | 124-180元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 7807313900 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:廣州
-
ISBN:7807313900
-
作者:(俄國)列夫·托爾斯泰|主編:李書芳|譯者:童敏
-
頁數:520
-
出版日期:2006-12-01
-
印刷日期:2006-12-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:427千字
-
本書是俄國偉大的批判現實主義作家列夫·托爾斯泰晚年嘔心瀝血十餘載的長篇巨著,也是他一生思想和藝術的結晶。小說通過瑪絲洛娃以及監獄中的“囚犯”蒙受的不白之冤,對沙皇的法律、法庭、監獄、官吏以及整個**機構的反人民的本質作了廣泛而深刻的揭露,是一面反映俄國農民在革命中矛盾狀況的鏡子。 本書作為托爾斯泰的“藝術遺囑”,依舊不失為歌頌人類同情心的*華美的詩章之一。
-
《復活》以大量的篇幅揭露了沙皇專制制度下的法庭、監獄和政府機
關的黑暗,揭露了官吏的殘暴和法律的虛偽,撕下了官辦教會的“慈善面
紗”,無情地剝去了神甫金線織成的外衣,指出了他們在精神上奴役人民
的罪行,對資本主義在俄國急遽發展給農民帶來的痛苦和災難也作了充分
的揭露與批判。
-
**部 第二部 第三部
-
女犯馬斯洛娃是一個沒出嫁的女農奴的女兒,她母親和她飼養牲口的
外祖母在兩個地主老處女的莊園裡干活。雖然沒有出嫁,女農奴卻每年都
會生一個孩子,並且按照鄉下的習俗給孩子行洗禮。但因為害怕影響干活
,洗禮之後,做母親的就不再給這個不受歡迎的孩子喂奶。於是,孩子很
快就餓死了。 馬斯洛娃是女農奴的第六個孩子,是她跟一個過路的吉普賽人的私生
女。她的命運本來也應該和之前的五個孩子一樣,行洗禮、沒奶喫,然後
死掉。可幸運的是,兩個老處女中的一個因為奶油有牛騷味,來到牲口棚
責罵飼養牲畜的女工。當時產婦和她胖嘟嘟的娃娃正在牲口棚裡躺著。老
處女因為奶油罵了一陣,又因為躺在牲口棚裡的產婦罵了一陣。正準備走
的時候,忽然看到了那個可愛的娃娃,便說願意做孩子的教母。她果然給
女孩行了洗禮,事後還常常送點牛奶和錢給她的母親。這樣,女孩纔活了
下來。兩個老處女從此便叫她“救下來的姑娘”。 女農奴在孩子三歲那年害病死了。雖然飼養牲畜的外祖母嫌她是個累
贅,但兩個老處女看到這個眼睛烏溜溜的小女孩長得活潑可愛,便把她領
到身邊撫養,順便消遣解悶。 兩個老處女是一對姐妹,她們對這個女孩持有不同的態度:妹妹索菲
亞·伊萬諾夫娜心地比較善良,就是她給女孩行的洗禮,她把這個娃娃打
扮得漂漂亮亮的,還教她念書,打算收她做自己的養女;可姐姐瑪麗雅·
伊萬諾夫娜脾氣急躁,她想把這個女孩訓練成一名出色的使女,所以對她
很嚴格,遇到自己情緒不好的時候,甚至打她。等到女孩長大成人後,便
一半成了婢女,一半成了養女。她既做針線活兒,收拾房間,烤肉,磨咖
啡豆,洗零碎東西,也坐下來給兩個老處女讀書解悶。她的名字也不上不
下,叫卡秋莎,而不叫卡特卡,也不叫卡堅卡。 因為過慣了地主家的舒適生活,不願意嫁給靠勞動過活的男人過苦日
子,所以卡秋莎拒*了所有向她求親的人。 在十六歲那年,她愛上了兩個老處女的姪兒——一個在大學念書的闊
綽的公爵,但卡秋莎又不敢向他表白。兩年後,這位公爵因為奔赴戰場,
途徑兩位姑媽家,在那裡待上了四天。在臨行前夜,他誘奸了卡秋莎,第
二天給了她一張一百盧布的鈔票就走了。五個月以後,卡秋莎纔斷定自己
懷孕了。 因為一心想著怎樣逃避即將臨頭的恥辱,卡秋莎變得性情急躁。她不
僅在服侍兩位老處女的時候敷衍塞責,而且連自己都沒想到的是,竟會對
她們發起脾氣來,還說了不少頂撞的話。事後她覺得**後悔,於是便向
兩位老處女請求辭職。 從兩個老處女家出來,卡秋莎到了警察分局局長家做侍女,可是纔三
個月就離開了。因為那個局長雖然五十多歲了,卻常常調戲她。有一次,
這老頭把她逼得厲害,她就發起火來了,罵他“蠢貨”和“老鬼”,使勁
推他胸脯,還把他推倒在地。就這樣,卡秋莎因無禮而被解雇了。而快要
分娩的她也無法再找工作了。於是就搬到鄉下一個給人接生兼做酒生意的
寡婦家裡分娩。不久,卡秋莎順利生下一個男孩。可因為接生婆之前給一
個有病的女人接過生,把產褥熱傳染給了她。那個可憐的男孩一生下來就
隻能被送到育嬰堂去,據送他去的老太婆說,孩子一到那兒就死了。 卡秋莎住到接生婆家裡的時候,一共有一百二十七盧布,其中一百盧
布是引誘她的公爵送的,二十七盧布是她做工掙的。可是她不懂得省喫儉
用,不但自己很會花錢,對別人的要求也總是有求必應。所以當她身體復
原離開的時候,接生婆向她要了四十盧布作為兩個月的伙食費,又要了二
十五盧布作為把孩子送到育嬰堂的費用,還向她借了四十盧布。加上卡秋
莎自己買衣服、送禮、零星花掉的二十幾盧布,就隻剩下六盧布了,於是
她不得不重新找工作。這次,她到了有妻子的林務官家干活。沒想到林務
官和警察分局局長一樣**,一有機會就調戲卡秋莎。雖然竭力回避,可
狡猾老練的林務官借著東家的身份,任意指使卡秋莎,終於找到一個機會
把她占有了。林務官的妻子也知道了這件事,有一次,她看見卡秋莎和丈
夫單獨待在房間裡,就撲過去打她,可卡秋莎毫不示弱,和她廝打起來…
…結局可想而知,她被攆出了林務官家,而且連工資都沒有拿到。走投無
路的卡秋莎隻好來到了城裡的姨母家。姨父是一個裝訂工人,他們家的日
子以前過得挺好,可如今因為主顧越來越少,借酒澆愁的姨父便整天把能
到手的東西都拿去換喝酒。 P8-10
| | | | | |