| | | 奧德賽(精) | 該商品所屬分類:小說 -> 世界名著 | 【市場價】 | 540-784元 | 【優惠價】 | 338-490元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787532772209 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:上海譯文
-
ISBN:9787532772209
-
作者:(古希臘)荷馬|譯者:陳中梅
-
頁數:492
-
出版日期:2016-08-01
-
印刷日期:2016-08-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:258千字
-
荷馬著,陳中梅譯的《奧德賽(精)》把奧德修斯的10年海上歷險,用倒敘的手法放在他臨到家前40多天的時間裡來描述。這10年驚心動魄的經歷,包含了許多遠古的神話,反映出經幻想加工過的自然現像以及古希臘人同自然的鬥爭和勝利。其中,奧德修斯用計制勝巨人族波呂斐摩斯的故事,突出地表現了他的機智和勇敢。
-
荷馬著,陳中梅譯的《奧德賽(精)》是古希臘詩
人荷馬的敘事史詩,為古希臘不朽的英雄史詩,西方
古典文化基石。《奧德賽》全詩共24卷,12110行,
敘述特洛伊戰爭後,希臘聯軍英雄、伊薩卡王奧德修
斯在海上漂流十年,歷經艱難險阻,終於返回故國,
夫妻團圓的故事。奧德修斯勇敢機智,在特洛伊戰爭
中獻木馬計,使希臘聯軍終於獲勝。回國途中他歷盡
艱險,先後制服獨眼巨神和女巫等,又被女仙卡魯普
索留居島上7年,最後向先知泰瑞西阿斯問路,始得
重返故鄉。當時其妻裴奈羅珮正苦於無法擺脫各地求
婚者的糾纏,他於是喬裝乞丐,將求婚者全部射死,
最後闔家團聚。
-
序 奧德賽 名稱索引 荷馬生平軼聞
-
但現在,波塞鼕已去造訪遠方的埃塞俄比亞族民
——埃塞俄比亞人,居家*僻遠的凡生,分作兩部,
一部棲居日落之地,另一部在呼裴裡昂升起的地方—
—接受公牛和公羊的牲祭,坐著享受盛宴的愉暢。與
此同時,其他眾神全都彙聚俄林波斯宙斯的廳堂。神
和人的父親首先發話,心中想著雍貴的埃吉索斯,死
在俄瑞斯忒斯手下,阿伽門農聲名遠揚的兒郎。心中
想著此人,宙斯開口發話,對不死的神明說道:“可
恥啊——我說!凡人責怪我等眾神,說我們給了他們
苦難,然而事實卻並非這樣:他們以自己的粗莽,逾
越既定的規限,替自己招致悲傷,一如不久前埃吉索
斯的作為,越出既定的規限,姘居阿特柔斯之子婚娶
的妻房,將他殺死,在他返家之時,盡管埃吉索斯知
曉此事會招來突暴的禍殃——我們曾明告於他,派出
赫耳墨斯,眼睛雪亮的阿耳吉豐忒斯,叫他不要殺人
,也不要強占他的妻房:俄瑞斯忒斯會報仇雪恨,為
阿特柔斯之子,一經長大成人,思盼回返故鄉。赫耳
墨斯曾如此告說,但盡管心懷善意,卻不能使埃吉索
斯回頭;現在,此人已付出昂貴的代價。”
聽罷這番話,灰眼睛女神雅典娜答道:“克羅諾
斯之子,我們的父親,*高貴的**,埃吉索斯確實
禍咎自取,活該被殺,任何重蹈覆轍的凡人,都該遭
受此般下場。然而,我的心靈正為聰穎的奧德修斯煎
痛,可憐的人,至今遠離親朋,承受悲愁的折磨,陷
身水浪擁圍的海島,大洋的臍眼,一位女神的家園,
一個林木蔥郁的地方。她是歹毒的阿特拉斯的女兒,
其父知曉洋流的每一處深底,撐頂著粗渾的長柱,隔
連著天空和大地。正是他的女兒滯留了那個愁容滿面
的不幸之人,總用甜柔、贊褒的言詞迷蒙他的心腸,
使之忘卻伊薩卡,但奧德修斯一心企望眺見家鄉的炊
煙,盼願死亡。然而你,俄林波斯神主,你卻不曾把
他放在心上。難道奧德修斯不曾愉悅你的心房,在阿
耳吉維人的船邊,寬闊的特洛伊平野?為何如此無情
,對他狠酷這般?”
聽罷這番話,彙聚烏雲的宙斯說講,答道:“這
是什麼話,我的孩子,崩出了你的齒隙?我怎會忘懷
神一樣的奧德修斯?論心智,凡生中無人可及;論敬
祭,對統掌遼闊天空的神明,他比誰都慷慨大方。隻
因環擁大地的波塞鼕中阻,出於對捅瞎庫克洛普斯眼
睛的難以消洩的仇怨——神樣的波魯菲摩斯力大無比
,庫克洛佩斯中他*豪強。他母親是仙女蘇莎,福耳
庫斯的女兒,前者制統著蒼貧的大海——此女曾在深
曠的岩洞裡和波塞鼕睡躺尋歡。出於這個緣故,裂地
之神波塞鼕雖然不曾把他殺倒,卻梗阻了他還鄉的企
願。這樣吧,讓我等在此的眾神謀劃他的回歸,使他
得返故鄉。波塞鼕要平息怨憤;面對不死的眾神,連
手的營壘,此君孤身一個,*難有所作為。”聽罷這
番話,灰眼睛女神雅典娜答道:“克羅諾斯之子,我
們的父親,*高貴的**,倘若此事確能歡悅幸福的
神祗,讓精多謀略的奧德修斯回歸,那麼,讓我們派
出赫耳墨斯,導者,斬殺阿耳戈斯的神明,前往海島
俄古吉亞,以便盡快傳送此番不受挫阻的諭言,對長
發秀美的女仙,讓心志剛強的奧德修斯起程,返回故
鄉。我這就動身伊薩卡,以便催勵他的兒子,鼓起他
的信心,召聚長發的阿開亞人集會,對所有的追求者
發話,後者正沒日沒夜地屠宰步履蹣跚的彎角壯牛,
殺倒拱擠的肥羊。我將送他前往斯巴達和多沙的普洛
斯,詢問心愛的父親回歸的信息,抑或能聽到些什麼
,由此爭獲良好的名聲,在凡人中間傳揚。”
言罷,女神繫上精美的條鞋,在自己的腳面,黃
金做就,永不敗壞——穿著它,女神跨涉滄海和無垠
的陸基,像疾風一樣輕快。然後,她操起一杆粗重的
銅矛,頂著鋒快的銅尖,粗長、碩大、沉重,用以蕩
掃地面上戰鬥的群伍,強力大神的女兒怒目以對的軍
陣,從俄林波斯峰巔直衝而下,落腳伊薩卡大地,奧
德修斯的門前,庭院的檻條邊,手握銅矛,化作一位
外邦人的形貌,門忒斯,塔菲亞人的頭兒。她看到那
幫高傲的求婚人,此刻正坐在門前,被他們剝宰的牛
皮上,就著棋盤,歡悅他們的心房。信使及勤勉的伴
從們忙碌在他們近旁,有的正在兌缸裡調和酒和清水
,有的則用多孔的海綿擦拭桌面,擱置就緒,另一些
人切下成堆的肉食,大份排放。 神樣的忒勒馬科斯*先見到雅典娜,遠在別人之
前,王子坐在求婚者之中,心裡悲苦難言,幻想著高
貴的父親,回歸家園,殺散求婚的人們,使其奔竄在
宮居裡面,奪回屬於他的權勢,擁占自己的家產。他
幻想著這些,坐在求婚人裡面,眼見雅典娜到來,疾
步走向庭前,心中煩憤不平——竟讓生客長時間地站
等門外。他站在女神身邊,握住她的右手,接過銅矛
,吐出長了翅膀的話語,開口說道:“歡迎你,陌生
人!你將作為客人,接受我們的禮待;喫吧,喫過以
後,你可告知我們,說出你的需願。”
言罷,他引路先行,帕拉絲·雅典娜緊隨在後面
。當走入高大的房居,忒勒馬科斯放妥手握的*矛,
倚置在高聳的壁柱下,油亮的木架裡,站挺著眾多的
投*,心志剛強的奧德修斯的器械。忒勒馬科斯引她
入座,鋪著亞麻的椅墊(P4-7)
| | | | | |