| | | 沉船之後 | 該商品所屬分類:小說 -> 歷史小說 | 【市場價】 | 248-358元 | 【優惠價】 | 155-224元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787541135736 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:四川文藝
-
ISBN:9787541135736
-
作者:(美)凱特·奧爾科特|譯者:孫如軼
-
頁數:396
-
出版日期:2012-11-01
-
印刷日期:2012-11-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:270千字
-
《**美國》《華盛頓郵報》《觀察家報》《書單》《圖書館雜志》《柯克斯評論》隆重**。 出版後反響強烈,有暢銷潛質:甫一出版即加印,不到六個月時間即售出十國版權。 情節上堪比電影《泰坦尼克號》加上《穿普拉達的惡魔》,愛情描寫比《泰坦尼克號》*糾結動人,時尚勵志感*趕超《穿普拉達的惡魔》。 《沉船之後》的作者是凱特·奧爾科特。
-
《沉船之後》內容介紹:她感到命運的鉸鏈正在嘎吱作響,一扇門要
打開,還是要關上?
當有著雄心壯志的小裁縫苔絲,被世界上最著名的時裝設計師露塞爾
·達夫·戈登聘為貼身女傭,登上泰坦尼克號時,她簡直有些不相信自己
的好運氣。在船上,苔絲邂逅了兩位男士,來自芝加哥的百萬富翁傑克和
水手伯尼。航程的第四晚,大難臨頭。苔絲於一片混亂中,登上了最後的
救生艇。而露塞爾所在的那隻救生艇,原本可以裝載五六十人,卻隻載了
不到二十人。上岸後,苔絲發現傑克不知所蹤,而露塞爾也面臨指控。
《沉船之後》的作者是凱特·奧爾科特。
-
第一章 幸運之門 苔絲盡情享受著她在頭等艙的新生活。她可以坐在夫人的椅子上打量著來來往往漫步的上流人士,看著他們談笑風生。這些人的名字她都知道,這是她有生以來**次出現在這樣一個地方。這裡的人生活悠閑,就像是在度假。 第二章 生死之間 苔絲望著遠方的冰山處,它在慢慢地後退,退回到黑夜之中。如同高塔般參差不齊的冰山,肅穆而冷峻。如果她在之前仍有懷疑的話,眼下那些懷疑都已消失殆盡;此時此刻,他們必須搭上救生艇。苔絲飛快地朝四周搜索,當她意識到輪船這邊的救生艇已經全被開走時,她的心立刻沉到了底。 第三章 安全獲救 苔絲無法從記憶中抹去那張臉,那張孩童的臉。一個男人把一個孩子高高托起,女孩的發辮上扎著黃色的絲帶。倘若還有一點時間,她就可以救她。她的胳臂和雙手都很有力,本可以將小女孩接過緊緊地抱住,將其放到救生艇裡。 第四章 奢華晚宴 她哀悼著船員的無能為力和帆布救生艇的脆弱,哀悼著**的寒冷與恐懼。她繪聲繪色地描述著如何在冰冷刺骨的海水滲入腳趾和腳踝之時,成功抵擋住其餘生還者的歇斯底裡…… 第五章 聽證會 聽證室裡的觀眾彼此面面相覷——有的憤憤不平卻帶著一絲訝異,有的躲躲閃閃,左顧右盼,卻又一言不發。苔絲瞪著那個證人席上的男人,她以前遇見過說謊高手,他們淡定且極具說服力,肯定會有些人相信的。 第六章 工作室 苔絲努力把這個美好地方帶給她的幸福感暗藏於心。之前的她怎麼能預見這樣令人陶醉的一切呢?盡管隻是捧著那些織品,看著那些人優雅地拼接和縫制珠飾的縝密工作——這是多麼與眾不同的**。 第七章 愜意的日子 從一開始,兩人就配合默契,靈動的舞步流露著迷人的優雅。在被掌聲與歡呼所簇擁的同時,他們的愛情也在悄然滋長。簡抬起頭,微笑著等待喬丹愉悅的臉龐點亮整個房間。天底下有多少女人擁有如此珍貴的愛之禮物呢? 第八章 自殺事件 她做了一整晚的噩夢——夢見自己主動跳到鐵軌上,試圖保護露塞爾避開迎面而來的火車;跟著,她走近一間房,看到被一條絲質腰帶弔死的喬丹?達林——為什麼頭昏腦漲的自己會夢到這樣的景像? 第九章 “冷眼相看” 換了任何人都會這麼做。我不怕說出來,如果有人在人群中掙扎,我會把他們救上來。但是,讓我加入到人群當中,就變得毫無意義。 第十章 翻案 或許,整件事就是圍繞著兩個彼此敵對的水手和一個白痴之間的故事罷了。對,就是這樣,她對於之前行賄事件的陳述**顛覆了他的描述版本。 第十一章 左右為難 這一秒,有人站在一邊;而下一秒又會站到另一邊。這是權宜之計。 第十二章 兩個男人 此刻,苔絲**能夠確定的是,她再也不能將這兩個男人同時放在自己的心上了。 第十三章 糾結 他已經功成名就,而不是那種隻為爭一席之地而苦苦奮鬥的人。她生平**次可以輕松舒適地生活。況且,這些都即將觸手可及,多麼令人激動啊。別想吉姆,不要糾結。 第十四章 辭職 她不關心吉姆的生死,而*在意誰應該登上自己的救生艇。一切的一切——織物、服裝、夢想——全都建立在自私自利之上。隻有一件事可以令人欽佩,就是船沉之後吉姆的行為。 第十五章 達林太太的證詞 一時的魯莽改變了我和我丈夫的人生,或許,同樣的決定也改變了船上其他人的命運。當我丈夫去世時,我很想因此責怪他,也想逃避責任。可是現在,不一樣了,我想承認我還沒有強大到那麼勇敢,如果其他人也有和我同樣的感受,你們要知道,你並不是一個人。 第十六章 時裝發布會 為什麼活下來的人要面對責罰?難道是我們引發了這場災難?你還記得當時的情景,看見船沉沒的過程嗎?我的上帝啊,那太讓人難以置信了。當時,船頭直下水裡,仿佛就是個玩具,一件大自然的玩具;那是沒有一個人,任何一個人經歷過的場景,而我們不是應該毫發無傷地回來嗎? 第十七章 婦女參政權遊行 親愛的苔絲,我告訴過你要尋找機會。抬起頭,別低下。不要為了安全感而妥協,要努力前進——你是個聰明的姑娘,要勇敢地去嘗試。 作者的話
-
苔絲走進中央大廳,她停下腳步。恰好從大廳盡頭那面鍍金鏡子裡看
見自己的樣子。一頭烏黑的長發被隨意盤成發髻,微微上翹的下巴不偏不
倚地映照在鏡子裡。然而,毫無疑問,此時的難堪也在鏡子裡一覽無餘:
一個瘦削的年輕女孩,身穿黑色長裙,腰繫白色圍裙,手裡抱著一堆髒床
單,一頂用人帽端端正正卻又傻不拉幾地蓋在她的腦袋上。好一副奴役的
慘狀。苔絲忍不住把帽子拉扯下來,順勢朝玻璃扔去。她不是個僕人,她
是個女裁縫,而且是個很不錯的女裁縫。她的付出應該物有所值。現在她
卻被騙來干這個。 苔絲把髒兮兮的床單倒進洗衣槽,她一邊爬上樓梯,一邊解開圍裙,
朝三樓的房間走去。碼頭工人們說過,工作機會是有的,就在**那艘開
往紐約的遊輪上。是的,就在**,毋庸置疑。她掃了一眼這間小屋,手
提箱是不能拿了,要是被女主人看到她要離開,是斷斷不會肯的。此刻,
她腦子裡浮現出母親的樣貌。嗯,是的,她需要錢。她拿起素描本,那裡
有她所有的設計圖。苔絲轉而脫下工作服,換上自己*好的衣服,接著又
把一些內衣襪和僅有的物件塞進一個帆布口袋。*後,她把目光鎖定在那
件蓋在縫紉機上的未完成的舞會禮服,緊盯著上面皺巴巴的白色天鵝絨小
蝴蝶結,這可是她費了九牛二虎之力纔把它縫在那蓬蓬的藍色絲綢禮服上
的,某些領薪水的人本應把這件禮服完工。她環顧四周,還有別的什麼嗎
?沒有了。 苔絲深吸一口氣,努力想把腦子裡縈繞的父親聲音給剔除。“不要擺
出一副大小姐樣,”他總是這樣警告她,“你不過是個鄉下丫頭,要謙卑
一點,守好自己的本分。你拿到的工資已經不少了,不要清高到毀了自己
的人生。”
“我當然不會毀了它,”苔絲忍不住低聲反駁,“我會讓生活變得*
加美好。”
然而當她*後一次轉身離開房間時,他一如既往刺耳的訓斥聲依舊在
腦海中回蕩,“當心,你這個蠢丫頭。”
露塞爾在瑟堡碼頭的人群中穿行,靴子的後跟深深地嵌在腳下腐爛的
厚木板中,感覺像是踩在了海綿上。她把銀色狐狸毛披肩圍在脖子上,很
享受這厚厚的狐狸毛帶來的綿軟感。跟著,她抬起頭,立刻便吸引了眾多
注視的目光,有些是被她亮麗的一頭紅發所吸引,而其他人則一眼認出了
她是誰。 露塞爾望著妹妹哼著某首剛出爐的新歌,旋轉著手裡的紅色太陽傘快
速向她走來,“你很享受這種無憂無慮的感覺,是吧?”
“我在努力變得被人認同。”妹妹嘟囔道。 “我沒必要和你去爭,你已經是焦點人物了。”露塞爾說,聲音有些
沙啞但卻充滿了傲慢。 “唔,夠了,露西,你的關注度也不少呢。說實話,你*近的脾氣變
得好差。”
“如果你要在幾周內的時間推出紐約春款繫列,你也會脾氣暴躁的。 我隻是太擔心惹來一些閑言碎語,他們說什麼女人的裙子越來越短,胸部
越來越平。你需要做的,就是再寫一部關於這些人的小說。”
姐妹倆擠過幾十個手提箱向前行進,箱子上的銅色鉸鏈在漸漸黯淡的
天色中閃耀著金光。潮濕的塵土彼此交疊地彈到她們**的羊毛裙上,形
成層層的污垢。 “真的,我做生意的工具可比你的*好攜帶。”艾莉諾輕描淡寫地說
。 “那是自然,我是不得己纔有了此次行程。因為除了我,別的人都沒
有足夠的水平來組織和舉辦這次時裝發布會,我必須親自披掛七陣纔行。 所以,麻煩你不要說得這麼輕飄飄的。”
艾莉諾“吧嗒”一聲把太陽傘收起。一隻弧度優美的眉毛順勢揚起,
“露西,你不會這麼沒有幽默感吧?我來這裡隻是給你打氣送行的,祝你
旅途愉快一現在,我是不是可以走了呢?”
露塞爾嘆息了一聲,隨後頓了頓,深深地吸了口氣,“不,別走,”
她說,“其實,我很希望你能與我結伴同行,我會想念你的。”
“我當然也想和你一起走,但是編輯一直在催稿,這**我得交付那
些改好的稿件。”艾莉諾的聲音又變得明快起來,“無論如何,你還有科
西摩——他是多麼好的愛人啊,雖然不怎麼懂得欣賞詩歌。”
“隻是個小缺憾罷了。”
“他是個很可愛的人,而他給你的*好禮物就是那個顯赫的身份。這
麼說是不是太直接了?但這是事實,他不懂欣賞文學。”艾莉諾嘆口氣,
“而且人還比較無趣。”
“胡說。”
“這是你我都明白的事。對了,他在哪兒呢?”
露塞爾朝人群中望去,搜尋著那個高大瘦削的科西摩·達夫·戈登先
生。“怎麼耽擱這麼久?倘若有誰能讓事情及時有效地開展,那肯定是科
西摩。”P3-5
| | | | | |