[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

源氏物語(超值白金版)/世界文學經典名著文庫
該商品所屬分類:小說 -> 歷史小說
【市場價】
227-329
【優惠價】
142-206
【介質】 book
【ISBN】9787511304858
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



  • 出版社:中國華僑
  • ISBN:9787511304858
  • 作者:(日)紫式部|譯者:王烜
  • 頁數:490
  • 出版日期:2010-08-01
  • 印刷日期:2010-08-01
  • 包裝:平裝
  • 開本:其他
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 字數:1260千字
  • 《源氏物語》是日本文學中一部偉大的古典文學名著,被日本人尊為古典文學之泰鬥,為3000萬日本家庭不朽的國民文學,被譽為日本古典文學的高峰,它對日本文學的發展產生過巨大影響。作品的成書年代一般認為是在1001年至1008年間,因此可以說,《源氏物語》是世界上*早的長篇寫實小說。小說描寫了日本平安時代的風貌,藝術地再現了貴族內部爾虞我詐的權力鬥爭,反映了當時婦女的無權地位和苦難生活,揭露了貴族統治階級的腐朽和罪惡以及必然崩潰的趨勢,是日本從奴隸社會過渡到封建社會的歷史畫卷。因其文學價值和藝術魅力,被稱為日本的“國寶”。這部千年前的小說,其藝術魅力經久不衰,至今仍熠熠生輝。
  • 全書共54章,百餘萬字。所涉人物達四百多位,其中形像鮮明的有二 三十人。廣泛展示了平安時代日本貴族社會的場景,歷三朝四代,70餘年 ,是一部卷帙浩繁的“長河小說”,也是一部深邃、雋永,具有多重主題 的小說,經得起讀者的細細品味。小說的社會背景是籐原道長執政下的平 安王朝貴族社會盛極而衰的轉折時期,藝術地再現。了貴族內部爾虞我詐 的權力鬥爭,揭露了貴族統治階級的腐朽和罪惡以及必然崩潰的趨勢,反 映了當時婦女的無權地位和苦難生活,是日本從奴隸社會過渡到封建社會 的歷史畫卷。 本書以源氏家族為中心,分為前後兩大部分,前半部寫源氏公子與眾 妃及其他女性的種種愛情生活,後半部以源氏公子之子薰君為主人公,描 繪了錯綜復雜的男女糾葛。該書頗似中國唐代的傳奇、宋代的話本,但行 文典雅,很具散文的韻昧,書中大量引用了中國的詩句,使該書具有了濃 郁的中國古典文學氣息。該書和中國的古典名著《紅樓夢》一樣,所涉及 的人物大都是貴族,對愛情著墨點染和《紅樓夢》有異曲同工之妙,因此 被認為是“日本的《紅樓夢》。”
  • 第一章 桐壺
    第二章 帚木
    第三章 空蟬
    第四章 夕顏
    第五章 若紫
    第六章 末摘花
    第七章 紅葉賀
    第八章 花宴
    第九章 葵
    第十章 韋衝
    第十一章 花散裡
    第十二章 須磨
    第十三章 明石
    第十四章 澪標
    第十五章 蓬生
    第十六章 關屋
    第十七章 繪合
    第十八章 松風
    第十九章 薄雲
    第二十章 朝顏
    第二十一章 乙女
    第二十二章 玉鬘
    第二十三章 初音
    第二十四章 蝴蝶
    第二十五章 螢
    第二十六章 常夏
    第二十七章 篝火
    第二十八章 野分
    第二十九章 行幸
    第三十章 籐禱
    第三十一章 真木柱
    第三十二章 梅枝
    第三十三章 籐花末葉
    第三十四章 若菜(上)
    第三十五章 若菜(下)
    第三十六章 柏木
    第三十七章 橫笛
    第三十八章 鈴蟲
    第三十九章 夕霧
    第四十章 御法
    第四十一章 幻
    第四十二章 旬宮
    第四十三章 紅梅
    第四十四章 竹河
    第四十五章 橋姬
    第四十六章 椎本
    第四十七章 總角
    第四十八章 早蕨
    第四十九章 宿木
    第五十章 東屋
    第五十一章 浮舟
    第五十二章 蜻蛉
    第五十三章 手習
    第五十四章 夢之浮橋
  • 第一章 桐壺 在某個天皇的朝代,大內後宮之中有眾多諸如女御、*衣之類的嬪妃 。其中有一位嬪妃,雖然並非*上等的貴族出身,但恰恰能獲取天皇的榮 幸厚愛。其他依仗父兄威勢入宮的妃子們,以為自己出身非凡,一定能夠 獲取天皇的恩寵,然而現在眼觀一個出身卑賤的*表反倒受到恩寵,都是 忌恨**,處處對她進行排擠中傷。而與這位*衣地位同等的、或者出身 比她*低微的*衣,則自知勢力不濟,無奈之餘隻能萬分哀怨。這位獲寵 的*衣朝夕侍候天皇,別的妃子看了自然都妒火中燒。或許是眾多怨念積 聚其一人之身而無法承受,這位*衣心情郁悶惆悵,竟然因此生了病,隻 好時常回到自己娘家調養生息。天皇見狀,依然對她**憐惜關愛,恩寵 日甚,同時對於各種非議都置之不理,全心全意地疼愛著這位*衣。而這 樣的非凡寵愛,肯定會引來無數非議,即便是當朝的達官貴族,對此也多 不以為然。大臣間時常私下議論道:“如此這般地專寵,已經到了匪夷所 思的地步了!唐朝就是因為出現了這種寵姬楊貴妃,纔導致了*終天下大 亂。’’這大內後宮裡的傳聞,也如陰霾一般逐漸傳遍了全國。民間的反 應自然是不堪其重、怨聲載道。如今輿情民意都覺得這樣的狀態實在太過 危急,將來怕是免不了會出像楊貴妃引發的那種大禍。*衣自己處於這樣 的處境也是**地苦惱,僅憑天皇對自己的寵愛來維繫著自己在宮中繼續 生活的信心而已。
    這位*衣的已故父親曾經做過朝廷的大納言,她的寡婦母親出身名門 ,並且是個頗有見識的女子。當然也希望自己的兒女能夠與其他人家的女 兒一樣坐享富貴榮華,無奈缺乏強有力的保護者作為靠山。即便如此,並 無達官貴人可供仰仗的*衣,不管在什麼樣的場合下都帶著豐富而又細膩 的心思去面對。
    或許是前世的因緣,這位*衣生下了一個漂亮可愛的皇子。天皇急切 地想親眼看看自己的龍種,不顧禮法規章提前叫人迅速地抱進宮來察看。
    隻一眼,就覺得這皇子確實清秀可愛。
    天皇的**個皇子是右大臣的做了女御的女兒生的,由於憑借位高權 重的外戚作為靠山,將來毫無疑問會成為宮裡宮外都受尊崇的皇太子了。
    但是僅就外貌來說,還是不如剛剛誕生的二皇子清秀標致,所以天皇對於 大皇子不過當他是皇家長子,而把二皇子看成自己的瑰寶,異常寵愛。
    二皇子的生母雖然僅是*衣,但也並非是作為普通的朝廷女官來侍奉 天皇的,身份也不算低微了。天皇對她的寵愛遠勝他人,隻要有可能就會 執意留她在自己身邊,可以說是片刻不離。隻要一有筵席聚會,以及其他 佳節盛典,也總會先將這位*衣宣召進宮。有時天皇起床晚了些,就索性 不讓其回自己的宮室裡去,整日整日地就將這*衣拴在身邊。如此這般地 晝夜服侍,以*衣的身份來說,似乎有些不合規矩。自從二皇子出生後, 天皇對這位*衣的寵幸*是越發濃烈。以至於大皇子的母親弘徽殿女御心 裡不免忐忑:長此以往,將來冊立為皇太子的恐怕就是二皇子了。
    弘徽殿女御入宮時間*早,況且她也為天皇增添了龍種,天皇對她的 看重,也非一般的妃子可比擬。因此恰恰是弘徽殿的揣測嫉妒,令天皇* 為郁悶,心裡也很不是滋味。
    *衣越是集萬千寵愛於一身,排擠、誹謗她的人也越多。她本就身體 孱弱,朝廷裡又無外戚可策應幫襯,因此天皇越是寵愛自己,便越是誠惶 誠恐。她所住的宮院名為桐壺,從這宮院去天皇常住的清涼殿,必須經過 許多妃嬪的宮室。她在兩處間頻繁過往,眾妃嬪看在眼裡,恨在心頭,也 是情理之中。有時來來往往得太過頻繁,這些妃嬪就想法兒惡意戲弄她, 在地板上或過廊上塗抹些齷齪肮髒的東西,使得迎送桐壺*衣的宮女們經 過時,拖曳的裙擺被弄得污穢不堪;有時她們又事先相互串通,將桐壺* 衣必經路徑中的走廊兩頭故意鎖閉,使她進退兩難,尷尬異常。凡此種種 ,不一而足,桐壺*衣也已不堪其重。天皇知道時常有這樣作梗之事,對 她*加憐惜,便讓清涼殿後面的後涼殿裡的另一位*衣遷至別室,騰出地 方來供桐壺*衣作宿值時的寢室。那位被迫遷出去的*衣,對桐壺*衣的 嫉恨之情就別提有多濃烈了。
    二皇子三歲時要舉行“袴著儀式”,其排場絲毫不遜於當年大皇子的 講究。宮廷財政可以說是竭力支持,全力操辦,但這一切卻又招致了朝野 的種種非議批評,然而當大家一見到這已經長大幾歲的二皇子如此容貌俊 秀,聰明可愛,眾人心中對他的嫉恨與非議便立時消退。即使是閱人無數 的人見了他,也不免極為喫驚,感慨喟嘆道:“這真是降落人間的天仙一 般的人物啊!” 這年夏天,因生下皇子而按例改稱為“御息所”的桐壺*衣微感身體 不適,便欲告假回自己娘家休養,但天皇就是不應允。因為這*衣總是體 弱多病,天皇也有些見怪不怪了,也隻是對她安慰道:“不妨住在宮中調 養一段時日,過一段日子再說吧。”可說完這話沒過多久,*衣病體日漸 虛弱,不過五六日的光景就已經病得快不行了。她的寡婦母親悲痛不已, 隻能以淚洗面代女求假回家。天皇看已經到了這般田地,纔放她出宮。這 種情形下,考慮到會禍及皇子,便將皇子留於宮中。*衣自己悄然離開皇 宮,天皇也知道此時已不可挽留。*衣出宮之時,天皇因尊卑有別,不可 親自送出,悲痛之感,難以名狀。*衣本來是個標致動人的美女,現在已 經消瘦憔悴得不行了,心裡縱有千言萬語,卻張不開口,似乎已經時日無 多了。天皇見到這樣的情形,竟也慌了神,一邊淚如雨下,一邊追憶往日 情懷,又在*衣面前山盟海誓,但*衣已經無法開口說話,兩眼無神、手 腳無力,一直癱軟地躺著。天皇情急之下,卻又無可奈何,急忙出了房間 ,命隨從備好座駕,忽然又感到割舍不下,又重新回到*衣病榻前,*改 主意,不讓她出宮。他對*衣道:“你我早已盟誓,即便辭世,也要結伴 而行。你舍得一個人走麼?”*衣有感於懷,神情異常悲傷。
    “大限別道各自行,奈河橋上猶戀情。” “若非無常索要妾的性命如此急切……”*衣一息尚存,斷斷續續地 說道,還想對天皇說些什麼,卻已經全無氣力了。天皇聞言想道:“就算 她要走,也一定要讓她依偎在自己身邊走。”但隨從齊奏道:“從**起 要開始祈禱的高僧已經就位。今夜就可祈禱。”眾人繼續催促天皇回去。
    天皇思索再三,艱難地與*衣告別回宮。
    天皇胸中悲涼已極,當夜難以入眠。派去探問的信使久久未歸,天皇 隻能長吁短嘆。信使好容易回宮,對天皇稟報道:“半夜就走了。”頓了 頓,繼續說道,“我到她們屋外就聽到裡頭哭聲悲慟……”聽到噩耗,天 皇**悲傷,就此獨自幽閉於室內。
    天皇很想把痛失慈母的二皇子留在自己身邊,可二皇子尚在母親的忌 期內,留在御前,並沒有這樣先例,*後還是讓他到自己母親的娘家居住 。二皇子少不*事,見到宮女痛哭流涕,父皇也淚流滿面,稚嫩的心裡隻 覺得不可思議。而此時又加上父子即將離別,痛上加痛,天皇此刻內心有 多煎熬就不難想像了。
    再怎樣惜別,故人總歸還是要舉行葬儀的。因為是舉行火葬,可憐那 *衣的寡婦母親悲慟**,恨不得自己是火葬時升起的那一縷青煙,跟女 兒一起去了。*衣母親乘坐送葬女房的車輛,一同前往設在愛宕田地裡的 葬儀場,那裡正在舉行肅穆的儀式。抵達時,看見這個場面,她心裡又是 多麼悲傷。
    P1-2
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部