| | | 楊絳(永遠的女先生)(精) | 該商品所屬分類:小說 -> 鄉土小說 | 【市場價】 | 524-760元 | 【優惠價】 | 328-475元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787020120871 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:人民文學
-
ISBN:9787020120871
-
作者:編者:周絢隆
-
頁數:367
-
出版日期:2016-12-01
-
印刷日期:2016-12-01
-
包裝:精裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:225千字
-
周絢隆編著的《楊絳(永遠的女先生)(精)》為懷念楊絳的紀念文集,共收文章四十多篇。其中既有政界顯要和文化名人,也有研究人員和楊絳的親友。這些文章對楊絳的散文、小說、評論、戲劇等各種體裁進行了分析和評論,楊絳的親友對楊絳的生活起居、性格習慣做了介紹和回憶;本書對楊絳的文學創作和思想發展做了全面的論述和總結。
-
周絢隆編著的《楊絳(永遠的女先生)(精)》共收
入了51位作者的46篇文章。這些作者既有社科院的老
領導、清華大學的領導、出版社的領導和編輯、楊先
生夫婦著作的海外翻譯者、幫助楊先生維權的法學專
家,也有楊先生的同事、朋友、親屬,還有清華大學
“好讀書獎學金”的獲獎代表、錢先生曾經的司機等
。這些文章分別從不同的側面回憶了與楊先生交往的
點點滴滴,也生動地反映了楊先生為人處世的方方面
面。個別文章更是首次披露了她走完生命最後一程的
全部經過。
-
**輯 敬悼楊絳先生 紀念楊絳先生 回家 楊絳:永遠的女先生 為了天下讀書人的面子 ——維權永遠在路上 “隱身衣”下的家國情懷 訪楊絳讀楊譯 楊絳先生的“賢”與“纔” 走近楊絳先生 私人交往 在堂吉訶德和桑丘、孫悟空和豬八戒之間 來來往往:楊絳先生的自我闡述 楊柳本是君家樹折卻長條送遠行 楊先生.想念你! 追憶楊絳先生 懷念錢鍾書、楊絳兩位先生 先生回家紀事 不夠知己的紀念 ——憶楊絳先生 第二輯 智者楊絳仁者楊絳 細膩的情博大的愛 楊絳先生打官司 精神世界的高度與快樂 我是楊絳先生的小友 我所認識的楊絳先生 “好讀書”精神永存 歸來的小玉佛手 他們仨 是永別,也是團聚 ——悼楊絳先生 深心正氣力扶書香 生命因您而美麗 楊絳先生與**博物館的緣分 錢先生穿過的牛津學袍 懷念楊絳先生 我與楊絳先生的未晤之緣 憶與楊絳先生交往點滴 悼楊絳 楊絳譯本《堂吉訶德》在國外 第三輯 與“我們仨”的緣分 紀念我的舅母楊絳先生 我的四姨 敬佩四姨感激四姨 錢伯母 憶奶奶 我和舅婆的點滴故事 通透而有力量的生活智者 ——記我心中的楊絳先生 先生,您聽我說 一紀念楊絳先生 往事瑣憶 編後記
-
敬悼楊絳先生 李鐵映
楊絳先生已化蝶而去,扶搖入雲了。她享壽一百
零五歲,身經兩個世紀,終生筆耕不輟,懷瑾握瑜,
可謂人瑞。 我未到社科院前,已聞錢鍾書先生、楊絳先生之
大名,敬慕其學問,崇敬其品德。初次認識他們,則
是錢先生因病住院之後。當時,我去北京醫院看望錢
先生,楊絳先生亦在場,與其雙手相握,見先生雖面
容憔悴而精神自然。說話語氣謙和,柔細而有磁性,
使人如聆琴音。因錢先生久臥病榻,一切問題都由楊
先生代答。我了解了病情和治療情況,問她還有什麼
需要,院裡將盡全力提供幫助。楊先生忙答;一切都
照顧得很好,醫院已盡*大努力,社科院很重視和關
心。謝謝組織……
茲後我又去過醫院兩次。錢先生去世後,我特別
寫了篇文章,紀念這位纔華橫溢的大學者。 錢先生走後,我每年春節都去給楊先生拜年。她
的家在三裡河公寓的三層,小小客廳,安放著一張三
屜桌,靠牆擱一雙人沙發,臨窗一單人沙發。家中隻
有一個阿姨整日陪伴照顧。屋裡氣氛**靜謐,典型
的學問人家。 楊先生百歲頤壽,我去祝賀。對於這樣的學問家
,我曾苦於不知何以為賀好。*後想起一個詞,據說
山西絳縣人多高壽,所以外鄉人多稱之為“絳老”。 我遂用此典寫了“絳老頤壽”四個字登門相賀。她很
高興,牽著我的手拉我同坐。這幾乎是我每次拜訪她
時固定的接待儀式。告別時她有時送我到家門口,有
時則非要送到樓門口。我雖屢屢勸阻,但總是攔不住
她。一次她送我新譯的《斐多》,這是蘇格拉底在生
命的*後二十四小時給學生的講課,也是一篇講哲學
、講靈魂的文章。她在九十歲以後開始啃這塊硬骨頭
,我心敬之且自憾不如。《斐多》譯得好,易讀易明
,要懂則要反復思究的。 二○一五年,她一百零四歲,我選了六月十六這
個吉利的日子,再次拜訪亦師亦友的楊先生,同去的
還有偉光同志和高翔、宇燕、海生等同志。進屋就聽
到楊先生的細語笑聲,她又是拉我坐在她身旁。我們
既談天,也說地,**隨興所至。大家時而細語低聲
,時而在她拿的筆記本上筆談。她的字纖巧柔美,我
為了讓她看清我的字,寫得粗獷無拘。筆談清雅,但
蘊意情深。我曾想把那個筆記本求為紀念,她卻孩子
似的抱入懷中,示要己藏,引得眾人皆笑。百歲老人
之童心,實乃長壽之相。~因談笑情濃,而忘時已久
,在眾人催促下,雖談話中斷,意頗不舍。楊先生仍
是堅持送至門口,一再揮手告別!出門之後,感慨多
多,真是學術無禁地,哲人無生死!學有洞見,作可
垂世,壽百歲而知人生!
楊先生已修得功德圓滿,駕鶴西去。但她為世垂
範,道德文章將永勵後人。 楊絳先生早年和錢鍾書先生一同就讀清華大學,
後赴英國牛津留學,學成毅然回到積貧積弱、內憂外
患的祖國,雖然飽經苦阨、顛沛,卻終生愛著自己的
祖國,無怨無悔。楊先生是一位大翻譯家,對待譯事
極為認真。《小癩子》《吉爾·布拉斯》《堂吉訶德
》都是依照原文版本,並參酌世界多種譯本譯出。譯
《堂吉訶德》時,為了忠實於原文,四十七歲始自學
西班牙語,待語言嫻熟後纔動手翻譯。後由於種種原
因,歷經二十二年此書纔得以出版。楊先生翻譯《堂
吉訶德》的事,堪稱譯界佳話。《斐多》雖由英譯本
轉譯,但參考四種十九、二十世紀英美出版的重要譯
本,深研各自的序言、注解及評析文字。精心譯出並
做了注解。她對原作盡責,對讀者盡心。 她不僅是翻譯家,還是一位有獨特文風的作家。 她的《稱心如意》《弄真成假》《洗澡》《洗澡之後
》《干校六記》,特別是她自傳體作品《我們仨》,
生動地表達了她對丈夫和女兒的真情摯愛。*後她以
《坐在人生邊上》的“百歲答問”,為自己畫了一個
很圓很圓的圈。P3-6
| | | | | |