| | | 嗜血法醫(第3季) | 該商品所屬分類:小說 -> 驚悚/恐怖 | 【市場價】 | 249-361元 | 【優惠價】 | 156-226元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787540470425 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:湖南文藝
-
ISBN:9787540470425
-
作者:(美)傑夫·林賽|譯者:李頌
-
頁數:251
-
出版日期:2015-01-01
-
印刷日期:2015-01-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:228千字
-
傑夫·林賽編著的《嗜血法醫(第3季)》是一部驚悚懸疑小說,講述了迷人法醫與冷血殺手的雙重生活。德克斯特是邁阿密一名風度翩翩的法醫,同時也是辦案能手。他對各種兇殺案有著異常敏銳的嗅覺,常常僅憑一點蛛絲馬跡就能推斷出兇手。外表迷人的德克斯特有著一項不為人知的癖好,每當月夜,他就化身為冷血殺手。然而,隨著女兒莉莉·安的降生,德克斯特逐漸擁有了人類的情感,他決定與內心的黑夜行者**告別。德克斯特真能變為“正常”的人類嗎?被驅趕的黑夜行者還會回到他身體裡嗎?
-
傑夫·林賽編著的《嗜血法醫(第3季)》講述了
:德克斯特,一個恪盡職守的法醫、僅靠直覺就能破
案的辦案能手,一個同事、家人眼裡的優秀拍檔、完
美先生,背地裡卻是殺人無數的雙面人。他有著與生
俱來的嗜血欲望,在每一個月圓之夜,化身為冷血殺
手……
隨著女兒莉莉·安的出生,德克斯特逐漸擁有了
人類情感,他決定與內心的黑夜行者徹底告別。然而
,同樣有著殺人嗜好的不速之客布賴恩的出現讓德克
斯特感到巨大的威脅,食人族又讓邁阿密籠罩在陰霾
之中……德克斯特將何去何從?是回歸普通人,還是
繼續走下去?他會自食其果,還是絕地逢生?
-
Chapter 1 失蹤的少女 Chapter 2 神秘的跟蹤者 Chapter 3 布賴恩歸來 Chapter 4 食人族的盛宴 Chapter 5 受害少女的保時捷 Chapter 6 又一個受害者 Chapter 7 尖牙俱樂部 Chapter 8 虎口脫險 Chapter 9 被出賣的博比·阿科斯塔 Chapter 10 女巫同盟的末路
-
“你看出什麼了?”德博拉問。 我看看她,她認為我隻一眼便能判斷案情,這讓
我有點兒煩。“至少讓我
抽張塔羅牌吧,”我說,“大仙遠道而來,需要點兒
時間纔能跟我連線。”
“讓大仙們趕緊的,”她說,“我部門裡有一大
堆人在我的脖子旁邊嗅來嗅
去,*別提聯邦調查局的了。快點兒,德克斯特,你
肯定能告訴我點兒什麼,
哪怕是非官方的。”
我看看*大的一攤血,它起源於床側的牆中央,
濺得到處都是。“嗯,”
我說,“非官方的說法是,比起綁架來,這看上去*
像個彩彈射擊遊戲。”
“我早知道了。”她說完皺起了眉頭,“你什麼
意思?”
我指著牆上的血點。“對綁架者來說,要從一個
傷口搞出這麼多的血可不
容易,除非他拎起受害者,用每小時四十英裡的速度
把他摔到了牆上。”
“她,”德博拉說,“是女的。”
“無所謂,”我說,“關鍵是如果她是個小女孩
,就衝她流了這麼多血,她
肯定當場就死了。”
“她十八歲,”德博拉說,“快十九了。”
“那假設她中等身材吧。我不覺得我們能抓住把
她摔成這樣的人。還沒等
你朝那家伙開*,他可能就因為發怒過來把你的胳膊
擰下來了。”
德博拉還皺著眉。“所以你的意思是這一切都是
偽造的?”她說。 “看上去倒是真血。”我說。 “那到底是什麼意思?”
我聳聳肩:“官方說法是,現在判斷為時尚早。 ”
她捶了我的胳膊一拳,真疼。“別犯渾!”她說
。 “哎喲!”我說。 “我到底是該找尸體,還是找一個坐在商場裡正
在嘲笑笨蛋警察的半大孩
子?可是,一個孩子能從哪兒弄來這麼多血?”
“哦,”我沒怎麼多想就說,“也許不是人類的
血。”
德博拉看著血跡。“是啊,”她說,“她弄了壇
牛血什麼的,摔到牆上,然
後一走了之。她想訛她父母一筆錢。”
“非官方地說,這有可能,”我說,“至少讓我
先化驗一下吧。”
“可我得對那些渾蛋有個交代。”她說。 我清清喉嚨,拼命模仿馬修斯局長的樣子說道:
“案情和證據有待進
一步分析和化驗,**有可能……犯罪現場卻不一定
……任何具體的犯罪
證據……”
她又捶了我一拳,還是在老地方,比上次還疼。 “化驗血,”她說,“麻利
點兒。”
“我在這兒沒法兒做,”我說,“我得取樣,帶
回實驗室。”
“那就去取!”她說著又舉起拳頭要給我的胳膊
來上致命一擊,我身手敏
捷地躲開了,不過差點兒撞到那個剛纔在她和聯邦調
查員講話時一直站在她
身邊的“男模”。 “不好意思。”他說。 “哦,”德博拉說,“這是戴克,我的新搭檔。 ”
“認識你很高興。”我說。 “啊,是啊。”戴克說著聳聳肩,走到一邊,從
那兒他能盯著正在仔細搜
索地板的卡米拉的臀部。德博拉意味深長地看了我一
眼。 “戴克從錫拉丘茲來。”德博拉說,聲音喜滋滋
的,假得都能剝下一層漆
來。“從警十五年,查偷盜雪橇的案子。”戴克又聳
聳肩,看都沒看我們一眼。 “因為我之前粗心大意弄丟了我的搭檔,他們為了懲
罰我,就派了他來。”
“哦,”我說,“我希望他比庫爾特警官的結局
好些。”庫爾特是德博拉的
前任搭檔,在德博拉傷重住院的時候被殺了。 德博拉甩甩頭,說了幾個我隻聽得出是由生硬的
輔音組成的詞兒。因為
我是走到哪裡就把歡樂帶到哪裡的人,於是我換了話
題。“那本來說是誰?”
我邊說邊朝一大攤血點點頭。 P6-7
| | | | | |