| | | 死海騙局 | 該商品所屬分類:小說 -> 驚悚/恐怖 | 【市場價】 | 248-358元 | 【優惠價】 | 155-224元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787544724678 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:譯林
-
ISBN:9787544724678
-
作者:(英國)亞當·布萊克|譯者:宋玲//顧真//趙婧
-
頁數:420
-
出版日期:2012-03-01
-
印刷日期:2012-03-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:270千字
-
亞當·布萊克《死海騙局》故事中慘白泣血的駭人殺手、驚心動魄的激戰場面、神秘部族的壯闊王國等元素給讀者帶來身臨影院般的閱讀震撼。女警官在備受排擠的*境中掙扎與堅守,一個普通男人用十三年執著尋親等深刻的情感也讓人唏噓不已。 一架客機在美國南部小鎮失事之後,乘客變僵尸的傳言愈演愈烈,究竟是胡編杜撰還是另有隱情? 與此同時,三名歷史教授在倫敦暴斃。女警官肯尼迪和助手哈珀在案件調查中遭遇突襲。這些殺手面色慘白,眼中泣血,動作迅捷,大異於常人。混戰中,哈珀離奇地流血不止,*終殉職。肯尼迪險遭毒手,被神秘*手搭救。
-
千年古卷,是末世的方舟,還是地獄的入口?
飛機離奇失事後,乘客變僵尸的傳言愈演愈烈。多名歷史教授在同一時
間被殘
忍地殺害。
備受同事排擠的女警員肯尼迪接下這個棘手案件,剛發現了不尋常的疑
點,卻
突然目睹搭檔離奇地流血不止,在痛苦中死去。不明殺手步步追擊,艱澀的
古卷殘
篇時隱時現,一繫列詭異的人和事將她拖入更深的迷霧。
律師蒂爾曼聲稱十三年前,妻子和三個孩子突然人間蒸發。在他與肯尼
迪互相
猜疑與探究的合作中,貌似毫不相關的人接連喪命,奇異部族的去向撲朔迷
離。
在我們身邊,在都市腳下,是否還有另一個世界?塵封的《死海古卷》
似乎暗
藏秘語,究竟隱藏著怎樣石破天驚的秘密……
《死海騙局》是亞當·布萊克開始驚悚懸疑小說創作的開山之作。
《死海騙局》巧妙融合了歷史、文學、密碼學、宗教、古
文字等多領域知識,交織錯綜復雜的驚悚懸疑情節,是挑
戰高智商之作。
-
-
1
照片上,一具死尸四肢伸開,躺在樓梯口。照片鑲了邊,精度很高,
似乎沒人注意到其中*有趣的東西,但這絲毫沒有引起肯尼迪的興趣。 她再次合上文件夾,將它推向桌子對面。裡面已經沒有多少有用的信
息了。“我不想接這個案子。”她說道。 坐在她對面的總探長薩默希聳了聳肩:這個動作表達的意思是人生
總有潮起潮落。“肯尼迪,我沒有別的人選可以跟進這個案子了,”他以
一個理智之人在處理當務之急的口吻對她訴說,“整個部門的人都派出去
了。你是*閑的人了。”還有一句話,他想說還沒說出口:你明白為什麼
苦差事總是落在你頭上,你也明白要結束這種情況該怎麼做。 “好吧,”肯尼迪說,“我很空閑,那就讓我去追查拉特納和鄧寧的
案子,就是別給我個無頭案,讓它一直待在我的日程表上,直到我的末日
來臨。”
薩默希甚至懶得裝出一副可憐巴巴的模樣。“如果這不是謀殺,”他
說,“那就結案。隻要你能找到鐵證,我就調你回來。”
“案發已經三個星期了,要我怎麼找?”肯尼迪尖刻地反駁道。她眼
看著漸漸落敗。薩默希早已打定主意了。不過,她沒打算輕易地向這個老
雜毛服軟。“沒人去案發現場調查過。沒人動過現場的尸體。我們所做的
一切僅僅是從當地警局找人拍了幾張照片。”
“當然,除此之外還有尸檢報告,”薩默希說,“倫敦北部的實驗室
帶回許多疑問,尚無定論。這些足以重新啟動這個案子——也極有可能給
你提供一些新的頭緒。”他把文件推還給她,態度決*。 “要是沒人覺得蹊蹺,怎麼會進行尸檢呢?”肯尼迪當真有點糊塗
了。這案子怎麼會到了咱們手裡?
薩默希閉上雙眼,手指輕輕地摩挲著文件。他疲憊地皺了皺眉,顯
然隻是希望肯尼迪能拿回文件,別浪費他整個上午的時間。“死者有個妹
妹,是她強烈要求的。現在她如願以償——得到了一份死因不詳的裁決,
這表示其中有無數驚心動魄的可能。老實說,我們眼下也別無選擇。因為
我們草草地以意外死亡結案,而且在被要求尸檢時又推三阻四,這麼一來
我們顯得很被動。因此,我們隻能重新調查這個案子,走個過場,直到以
下兩種情況中的一種發生:要麼我們調查出這個家伙的真實死因,要麼我
們*終踫了壁,那樣就能心安理得地說我們盡力了。”
“可哪一種情況都要花上很長時間。”肯尼迪尖銳地指出。這是一個
典型的黑洞。一個案子在前期沒有進行足夠的準備工作,就意味著你得為
之後的一切——從法醫鋻定到證人證詞——忙個精疲力竭。 “沒錯,的確如此。肯尼迪,我們得樂觀點兒。你也得適應一個新
搭檔。他是個年輕探員,剛剛加人部門工作,對你一無所知。他叫克裡
斯·哈珀,通過總部直接從聖約翰林調來的。別待他太嚴厲了,好嗎?人
家比較習慣紐考特街的文明辦案方式。”
肯尼迪剛張開嘴,卻欲言又止。說什麼也沒用。事實上,從某個層面
上看,你還不得不佩服他們把栽贓嫁禍干得天衣無縫。某個人漂亮地干砸
了鍋,草率地結了案,而後又因為種種證據而惹出了麻煩,於是乎,這一
團亂麻就得轉手交給部門中*有犧牲精神的探員和一個從其他地區專門抽
調來解決此事的*灰。沒有傷害,沒有犯規。不過要是真捅了簍子,重要
人物就不會填刀頭。 肯尼迪暗暗地咒罵了一句,便向門口走去。薩默希背靠椅子,雙手
抱著後腦勺,目送著她撤退。“肯尼迪,要留活口。”他有氣無力地提
醒她。 回到自己的辦公桌前,肯尼迪看見了一份來自小組(打算周五前讓她
滾蛋)的*新禮物。這是一隻被不鏽鋼捕鼠夾夾住的死老鼠,放在桌面一
堆文件上。七八個探員正貌似隨意地圍坐在“陷阱”邊上偷偷地觀察,迫
不及待地想看看她如何反應。房間裡充滿了一股壓抑的興奮,可想而知,
大概有人為此下了賭注。 過去,肯尼迪一直默默地忍受一些輕微的騷擾,可當她低頭瞥見這
具柔軟的小尸體——頸毛上的血已經凝結發硬,喉管被釘在帶餌的尖鉤上
時,她立刻意識到。她自己一味地忍氣吞聲是不可能讓騷擾停止的。這一
點她早就料到了。 那麼該怎麼辦呢?她想了好幾個對策,終於找到一個至少是*直接
的辦法。她拿起捕鼠夾,由於彈簧很緊,她費了點力氣纔將夾子松開。隨
著輕輕撲通的一聲,老鼠掉在了她的桌上。她將捕鼠夾扔在一旁,身後傳
來了咔嗒一聲響,又撿起尸體——她沒有小心翼翼地捏著老鼠尾巴,而是
牢牢地抓在手裡。它的身體冰冷,比四周的環境還冷。有人把它藏在冰箱
裡,一直期待這一刻的到來。肯尼迪四下環顧。 科姆斯。並非因為他是帶頭人,這次行動倒不是他故意策劃的。但在
眾多想要肯尼迪的日子不好過的警官當中,科姆斯*愛瞎吵吵,而且資格
*老。因此,在這方面,他決不會落於人後。肯尼迪穿過辦公桌,將死老
鼠扔在他的襠部。科姆斯猛地一起身,以至於椅子向後滑去。那老鼠掉在
了地上。 “老天啊!”他嚷道。 “別裝了,”肯尼迪對著稍顯震驚的一片寂靜說道,“科姆斯,大
男孩們是不會讓媽媽這麼做的。你本應該一直穿著警服,直到你的陰囊下
垂。哈珀,你同意吧。”
她甚至不太確定哈珀在那兒,*不清楚他的表情如何。但正當她要走
開時,眼角的餘光瞥見了一個男人從座位上起身,離開這群人。 “婊子。”科姆斯怒不可遏地向她吼道。 她的血液在沸騰,不過她隻是咯咯一笑,讓眾人都聽到這笑聲。 P7-9
| | | | | |