| | | 福爾摩斯探案集(巴斯克維爾的獵犬) | 該商品所屬分類:小說 -> 偵探/懸疑/推理 | 【市場價】 | 219-316元 | 【優惠價】 | 137-198元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787544765732 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:譯林
-
ISBN:9787544765732
-
作者:(英國)亞瑟·柯南·道爾|譯者:隗靜秋
-
頁數:231
-
出版日期:2016-12-01
-
印刷日期:2016-12-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:180千字
-
由英國亞瑟·柯南·道爾所著、隗靜秋翻譯的《福爾摩斯探案集(巴斯克維爾的獵犬)》一書是一部充滿傳奇、險與智慧的偵探故事,它由英國**偵探小說家、“英國偵探小說之父”阿瑟·柯南·道爾編著。 一隻超自然的獵犬的傳說讓夏洛克·福爾摩斯和華生醫生來到了英格蘭陰郁的鄉村荒原上,調查那裡查爾斯·巴斯克維爾爵士被殺案。他們會在另一起謀殺發生前及時找到真兇嗎? 巴斯克維爾莊園內部和周邊的人都在隱藏著什麼秘密?讓我們一起和跟隨***、後無來者的偉大偵探一起走進這樁謎案吧……
-
由英國亞瑟·柯南·道爾所著、隗靜秋翻譯的《
福爾摩斯探案集(巴斯克維爾的獵犬)》一書是柯南
·道爾得意的長篇著作之一,稱的上是福爾摩斯探案
集的代表作。主要講的是“詹姆斯·摩梯末醫生帶給
了夏洛克·福爾摩斯一扎神秘的手稿,這扎手稿來自
於查爾茲·巴斯克維爾爵土,三個月前他忽遭慘死。
柯南·道爾以傳說的方式引出了這個故事,把人物巧
妙的串聯起來,最終引出了讀者最不可能找到的兇手
。讀這篇小說時,大部分人可能是持著一種看神話的
心理,作者用了一章左右的篇幅來講述離奇的“巴斯
克維爾的傳說”,把讀者帶入了一個神秘而驚險的案
件。
-
第一章 夏洛克·福爾摩斯先生 第二章 巴斯克維爾的災禍 第三章 疑案 第四章 亨利·巴斯克維爾爵士 第五章 三條斷了的線索 第六章 巴斯克維爾莊園 第七章 梅利琵宅邸的主人斯臺普頓 第八章 華生的**份報告 第九章 華生醫生的第二份報告——沼地裡的燈光 第十章 華生日記摘錄 第十一章 岩崗上的人 第十二章 沼地的慘劇 第十三章 布網 第十四章 巴斯克維爾的獵犬 第十五章 回顧
-
第一章 夏洛克·福爾摩斯先生
夏洛克·福爾摩斯先生此刻正坐在桌旁,享用著
他的早餐。除了偶爾徹夜不眠,早晨他總是很晚纔起
來。我站在壁爐前的地毯上,拿起昨天晚上那位來訪
者遺落的手杖。這是一根精致、很有分量的手杖,***有個疙瘩,是用一種產於檳榔嶼的檳榔木制成的。 緊挨**的是一圈寬寬的銀箍,差不多有一英寸的寬
度,上面刻著“送給皇家外科醫學院成員詹姆士·莫
迪墨——C.C.H.的朋友們贈”,除此之外,還刻
有年份“1884年”。這隻不過是私人醫生常用的一款
舊式手杖——方便、結實而又莊重。 “噢,華生醫生,你看出什麼了嗎?”
福爾摩斯背對著我坐在那邊,而關於我做的事,
我並沒有給他任何提示。 “你怎麼知道我剛剛在干什麼呢?我想你的腦袋
後面一定長了眼睛吧。”
“當然,至少我的眼前放著一個擦得很亮的鍍銀
咖啡壺。”他說,“華生醫生,告訴我,就我們客人
的這根手杖,你有什麼看法呢?**遺憾,我們沒有
踫到他,並且對他此行的目的也一無所知。因此,這
件意外的紀念品就變得尤為重要了。既然你已經仔細
查看過它了,那麼就讓我來聽聽你對這個人的描述吧
!”
“我想,”我盡量試著沿用我這位伙伴的推理方
法說,“從認識他的人們送給他這件用來表示敬意的
紀念品來看,**墨醫生是一位功成名就並且上了年
紀的醫學界人士,而且十分受人尊敬。”
“好的,”福爾摩斯說,“棒極了!”
“我認為,他極有可能是一位鄉村醫生,並且常
常是步行出診的。”
“你從哪兒看出來的呢?”
“雖然這根手杖剛開始的時候很漂亮,可是如今
,已經磨損得很厲害了,我很難想像一位在城裡行醫
的醫生還願意拿著它。下端所裝的厚鐵包頭已經磨損
殆盡了,因此,顯而易見,他曾帶著它走過很多的地
方。”
“**正確!”福爾摩斯說。 “此外,手杖上面還刻著‘C.C.H.的朋友們
贈’,我猜它所指的可能是個獵人會,他可能曾經給
當地的這個獵人會的會員們做過一些醫療援助,因此
,他們纔送了他這件小禮物表示感謝。”
“的確,華生,你真是大有長進!”福爾摩斯一
邊說著,一邊將椅子向後推了推,並點了支煙,“我
必須說,在你熱忱地為我記載著那些小小成就的時候
,你已經習慣於低估自己的能力了。也許你本身無法
發光,但是,你一定是光的傳導者。有些人本身沒有
天賦,可是卻有激發天纔的強大能量。我得承認,親
愛的老朋友,我真是太感激你了。”
他以前從未講過這麼多的話,坦白說,他的話給
了我極大的快樂。過去我欽佩他,總是希望把他的推
理方法告知世人,但他常常報以漠然視之的態度,這
使我的自尊心大受傷害。而現在我居然也掌握了他的
方法,並且可以實際運用起來,還得到了他的贊許,
對此我感到很驕傲。他將手杖從我手中拿了過去,用
心地看了一會兒,然後興奮地放下香煙,把手杖拿到
窗前,又用放大鏡仔細地查看起來。 “雖然簡單,但是十分有趣,”他說著又重新回
到他*喜歡的長椅的一端坐下,“手杖上仍有一兩處
確切的暗示,為我們的一些推論提供依據。”
“還有什麼讓我給漏掉了嗎?”我頗為自負地問
道,“我相信我並沒有忽略掉一些重大問題。”
“我親愛的華生,恐怕你的推論大部分都是錯誤
的!坦白說,當我說你激發了我的潛能的時候。我是
指:在我指出你錯誤之處的同時,通常就把我引向了
真理。但並不是說這一次你**錯誤了。那個人肯定
是一位鄉村醫生,並且他常常是步行出診的。”
“既然如此,我的猜測就是對的了。”
“卻也隻是到這個程度而已。”
“可是那就是全部事實了。”
“不,不,親愛的華生,並非全部——*不是全
部。舉個例子來說,我寧願認為,它是醫院送給這位
醫生的禮物,比起來自獵人會一說,來自醫院的可能
性*大,因為兩個首字母‘C.C.’是放在H開頭的
‘醫院’一詞之前的。所以,自然而然地就會使人想
起‘Charling Cross(查林十字街)’這兩個詞來。”
“也許你是正確的。”
“很有可能是這樣的。假如我們把它作為一種有
效的假設的話,那我們就又有了一個新的依據了。由
此可以猜測,這位來訪者是個什麼樣的人了。”
“好吧!假如‘C.C.H.’指的就是查林十字
街醫院,那麼我們能*進一步地推理出什麼新結論呢
?”
“難道就沒有哪怕一個能夠說明問題的地方嗎?
既然你已經掌握了我的方法,那麼就運用一下吧!”
“我隻能想出一個很顯然的結論來,那就是——
那個人在下鄉之前,在城裡行過醫。”
“我想我們可以稍微*進一步地推論,從這個角
度來看,這種贈禮行為*可能發生在什麼樣的情況下
呢?(P1-4)
| | | | | |