| | | 吉娜(錯開的路面當中的一個紅色空洞) | 該商品所屬分類:小說 -> 都市情感 | 【市場價】 | 104-150元 | 【優惠價】 | 65-94元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787540449483 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:湖南文藝
-
ISBN:9787540449483
-
作者:(法)阿蘭·羅伯-格裡耶|譯者:南山
-
頁數:133
-
出版日期:2011-06-01
-
印刷日期:2011-06-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:65千字
-
《吉娜》內容介紹:讀著格裡耶的故事,我們首先會感到在閱讀一本用於法語教學的課本,這類書想必有數以百計。我們語言中循序漸進的語法難題在書中八個越來越長的章節裡——同美國大學一學期中八個星期大致相應——充分體現了出來。所有的動詞按傳統的四種變位程序插入其中,其次,還清楚地指出了帶始動詞的綴動詞和不帶始動詞的綴動詞之間的對比。所有的時態和語式也都嚴格地按直陳式現在時到未完成虛擬式、先將來時和條件式的順序**地作了歸類。同樣也對關繫代詞的用法作了歸類,其中復雜的時態、語式的歸類出現在後面。按照習慣,自反代動詞和慣用語動詞大都保留在結尾部分。
-
格裡耶的《吉娜》內容介紹:巴黎,北站周圍,一個陌生女人給主人
公指了一條近路,於是他就走了這條近路,以便趕上火車。突然之間,連
續的現實之間似乎打開了一個缺口,就像是時態突然發生了變化……《吉
娜》強有力地顯示出偉大的藝術家在短暫的數十年的文學生命歷程中的藝
術自覺和尼采藝術哲學當中藝術家享有的奴隸主道德。
-
-
我在約定的時間準時到達:六點三十分。 天幾乎黑了。庫房沒有關,我推門進去,門沒
有裝鎖。 庫房裡寂然無聲。側耳細聽可捕捉到從相
當近的地方傳來的清晰而有規律的微響:某個
沒有擰緊的龍頭的滴水聲,水滴在一隻桶裡,
或一隻臉盆裡,或就滴在地上的一個小水坑裡。 我借著從積滿污垢的大玻璃窗的破碎處透
進的微光,依稀辨出四周堆得亂七八糟、顯然
已棄之不用的東西:報廢的舊機器、金屬框架
及各種廢鐵,灰塵和鐵鏽給這些物件蒙上一層
均勻、晦暗的淡黑色。 當我的眼睛有點適應了這片昏暗時,終於
發現了正對面有個人。他一動不動地站著,兩
手插在雨衣的口袋裡,他注視著我,一聲不吭,
對我的到來沒有任何反應,這人戴著一副墨鏡,
一個念頭在我腦際閃過:莫非他是個盲人……
他又高又瘦,整個模樣看上去很年輕,他
的一隻肩膀瀟灑地靠著一堆形狀不同、大小不
等的貨物箱。幾乎看不到他的臉——那副眼鏡
橫在雨衣翻起的領子和低壓在額頭上的帽檐當
中。他的整個模樣不能不使人想到某部三十年
代老偵探片。 現在我也一動不動地站著,離這個宛如一
尊銅像的人約有五六步遠。我用清晰的發音
(雖然聲音很低)同他打招呼:“是讓先生吧?
我叫鮑裡斯。我是看到那則啟事纔來的。”
繼而,有規律的滴水聲在寂靜中重又響
起。難道這個盲人同時也是聾啞人?
過了好幾分鐘,終於有了回答:“別叫我
讓,應該叫吉娜。我是個美國女人。”
我好不容易掩飾住了我的驚訝。這確是一
個年輕女人的聲音呀:悅耳動聽,熱情洋溢,
那低沉的回聲使她平添一種富有女性魅力的親
熱感。不過她沒有糾正稱她為“先生”,她似
乎接受這一稱呼。 一絲微笑掠過她的嘴唇。她問道:“在一
個姑娘的命令下工作你會感到不快嗎?”
她的話裡帶著挑戰的意味。但我立即決定
跟她玩這場遊戲:“不,先生,正相反。”不
管怎麼說,我沒有選擇的餘地。 吉娜看上去並不急於進一步往下說。她全
神貫注地打量著我,沒有一點歡悅的表情。大
概她對我的能力難以作出滿意的判斷。我惴惴
不安地等待她經過審察作出的評判。“你是一
個相當漂亮的小伙子,”她說,“但你長得太
高了,不像法國人。”
我真想笑出來。這個年輕的外國女人在法
國的時間並不長,我猜想,她是帶著一些成見
來的。“我是法國人。”我辯解道。“問題不在
這兒。”沉默了一會兒後,她斬釘截鐵地說。 她說法語略帶地方口音,音調很迷人。她
那如歌般的聲音及男子般的外表讓我想起女演
員簡·弗蘭克。我喜歡簡·弗蘭克。我要把她
演的所有的電影都看個遍。哎!可惜正像吉娜
“先生”說的那樣,問題不在這兒。 我們就這樣佇立著,又相互審度了幾分
鐘。然而夜色越來越濃。我為了掩飾自己的窘
迫,便問:“那麼問題在哪兒呢?”
吉娜好像**次顯出了輕松的樣子,她露
出了簡的那種甜甜的微笑:“您必須悄悄地混
進人群裡。”
我真想立刻回報她的微笑,再對她的人及
外表恭維一番,但我不敢,因為她是頭兒。我
恬然地為自己辯護:“我不是巨人。”事實上,
我纔一米八零,而她本人也不矮呀。 她吩咐我走近她。我朝她走了五步。離她
*近了,我發現她的臉色蒼白得出奇,像蠟做
的一樣毫無表情。再靠近她我真有些害怕。我
凝視著她的嘴……
“再近一點。”她說。這一回,我看清了:
她說話時嘴唇沒動。我又朝她走近一步,將手
按在她的胸脯上。 這不是一個女人,也不是男人。站在我面
前的是一個時裝店櫥窗裡的塑料人體模型。我
剛纔的判斷失誤是由於黑暗的緣故。簡·弗蘭
克般的甜美微笑純粹是我想像的產物。 “再摸摸吧,如果您覺得快樂的話。”吉
娜先生用含譏帶諷而又迷人的聲音說,她這麼
一說點出了我可笑的處境。這聲音是從哪兒傳
來的?想必這聲音不是出自人體模型本身,而
是來自一隻在邊上的揚聲器。 所以說,我已被某個看不見的人監視了。 真是太令人不快了。我覺得自己笨拙不堪,受
到威脅,並已鑄成大錯。那個和我說話的姑娘
此刻正坐在好幾公裡以外的地方,從電視屏幕
上注視我呢,就像在看一隻掉進陷阱的昆蟲。 我敢肯定她正在嘲笑我。 “在主通道的盡頭,”那聲音說,“有一座
樓梯。您走到三樓。樓梯到此為止。”離開這
具沒有生命的人體模型真是令人慶幸,我如釋
重負地執行著這些指令。P9-12
| | | | | |