| | | 英國特工阿申登(毛姆短篇小說全集)(精) | 該商品所屬分類:小說 -> 外國小說 | 【市場價】 | 512-742元 | 【優惠價】 | 320-464元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787559813473 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:廣西師大
-
ISBN:9787559813473
-
作者:(英)毛姆|譯者:陳以侃
-
頁數:426
-
出版日期:2019-01-01
-
印刷日期:2019-01-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:209千字
-
《英國特工阿申登》是一部由英國**作家毛姆所著的短篇小說集,共計7篇,包括《金小姐》《沒毛的墨西哥人》《茱莉亞·拉扎裡》《大使閣下》《哈靈頓先生的送洗衣物》等。 本書由陳以侃翻譯。陳以侃對毛姆短篇小說的翻譯,是一次重新的開掘。他對毛姆的喜愛,適度的距離感,以及在二者之間川流的嚴謹的語言能力,別開生面,帶領讀者進入正視毛姆短篇小說的機鋒與魅力的通道中去。
-
第一次世界大戰期間,已是知名作家的毛姆受英
國軍情六處派遣,赴歐陸從事秘密情報工作,後以這
段親身經歷和見聞為素材創作了一繫列獨立的短篇小
說,結集成冊,即《英國特工阿申登》。這部作品被
譽為最偉大的英國間諜小說之一,為全新一代的間諜
文學定下基調,影響了包括“007”之父伊恩·弗萊明
、格雷阨姆·格林、約翰·勒卡雷等在內的眾多作家
。
毛姆以特工阿申登作為串聯故事的人物,通過兼
具文學性與真實感的敘事、詼諧犀利的風格,塑造了
令人印像深刻的人物群像。在這些充滿驚險、詭詐與
荒誕的故事中,毛姆最感興趣的依舊是非常情境中顯
現的人性,亦從未失去不動聲色關注周遭事物的冷靜
眼光。
1951年,毛姆出版四卷本短篇小說全集,共收錄
91個故事,並親自確定篇目和順序,為每一卷撰寫序
言。1963年企鵝出版社在此基礎上推出新版,自此被
認作標準定本,多次重版。理想國版《毛姆短篇小說
全集》(四卷本)譯自2002年企鵝版,首次以精彩譯
文再現毛姆短篇作品的全貌。《英國特工阿申登》為
第三卷。
-
序 金小姐 沒毛的墨西哥人 茱莉亞·拉扎裡 叛徒 大使閣下 哈靈頓先生的送洗衣物 療養院
-
阿申登是個職業作家,戰爭打響的時候他人在國外,
直到九月初纔回到英格蘭。回國沒多久,正好去一個聚會
,認識了一個中年上校,不過上校的名字被引見時他沒有
聽清。兩人聊了聊天;阿申登正要離開的時候,上校走過
來,問道:
“我說,不知你是否願意到我那裡做做客,我很想跟
你好好聊一聊。”
“當然願意,”阿申登說,“隨時可以。”
“明天十一點如何?”
“沒問題。”
“我把地址寫給你吧,你身上帶著名片嗎?”
阿申登遞給他一張名片,上校用鉛筆草草寫下街道的
名字和門牌號。第二天上午阿申登如約找去,發現這條街
上兩邊都是些粗俗的紅磚房子;一度這個區域在倫敦是很
搶手的,但現在大家找房子,如果想要個時髦的住處,已
經看不上這裡了。根據名片上的地址,阿申登找到了那棟
房子,看到上面掛著一塊“待售”的標示;百葉窗簾緊閉
,找不出有人在裡面居住生活的跡像。阿申登一按門鈴,
就有一個軍士從裡面開了門,速度之快嚇了他一跳。對方
也沒問阿申登是來干什麼的,徑直領他往裡走,到了一個
長長的房間裡。顯然,這裡曾是個餐廳,有些富麗的裝潢
,但此刻擺了些簡陋的辦公家具,顯得極不相稱。阿申登
覺得自己像是到了一個掮客做買賣談生意的地方。那位上
校看阿申登進來,就站起來和他握手。後來阿申登了解,
這位上校在情報部門的代號叫“R”。他比中等個頭略微高
出一些,身材瘦削,面色泛黃,一臉深深的皺紋,白頭發
有些稀疏,留著一個人中胡。你一見他就會注意到他兩隻
眼睛靠得很近,怕是再靠近些就要被人說成是對眼了。但
那又是一雙冷酷的眼睛,而且極為警覺,見到阿申登時還
露出一種狡黠的神色。這不是一個初次相見你會信任或喜
歡的人。他的態度倒是足夠和氣。 他問了阿申登不少問題,然後也不做太多鋪墊,提出
阿申登有很多適合情報工作的特質。阿申登對好幾門歐洲
語言都略知一二,而且他的本職工作是再好不過的幌子,
以寫書為借口,可以進出任何中立**,也不會引起他人
的注意。談到這一點的時候,R說道:
“其實,你應該可以從中挖到不少將來很有用的材料
。”
“這我倒是歡迎的。”阿申登說。 “我可以告訴你一件就幾天前發生的事,**擔保它
的真實性;當時我就覺得這故事要是寫出來**好看。有
個法國部長得了傷風去尼斯養病,隨身的公文包裡帶著幾
份**重要的文件。的確是非同小可的東西。好了,到了
那裡沒過一兩天,他在一個可以跳舞的餐廳勾搭上了一位
黃頭發的女士,兩人相處得極為融洽。長話短說,部長帶
女士回到酒店——不用說了,這本就是很欠考慮的事情—
—第二天醒過來,那位女士和公文包都不見了。前一晚回
到酒店他們還喝了幾杯酒,他的說法是那個女人趁他不留
神給他酒裡下了藥。”
R講完故事看著阿申登,那雙湊得很近的眼睛裡閃耀著
| | | | | |