| | | 安娜·卡列寧娜(上下)(精)/智量譯文選 | 該商品所屬分類:小說 -> 外國小說 | 【市場價】 | 779-1129元 | 【優惠價】 | 487-706元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787567543959 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:華東師大
-
ISBN:9787567543959
-
作者:(俄羅斯)列夫·托爾斯泰|譯者:智量
-
頁數:939
-
出版日期:2016-04-01
-
印刷日期:2016-04-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:806千字
-
品味名家經典譯作,領略俄語文學魅力;智量譯本,全本無刪;傳世名著,精裝典藏;隨書附贈精美藏書票!《安娜·卡列寧娜》是智量譯本叢書《智量譯文選》(全6本)中的一本,是俄國**作家列夫·托爾斯泰的代表作品叢書包括:《葉普蓋尼·奧涅金》、《安娜·卡列寧娜》(上下冊)、《上尉的女兒》、《貴族之家 前夜》、《曼德爾施塔姆詩選》、《帕斯捷爾納克詩選》。《安娜·卡列寧娜》是俄國**作家列夫·托爾斯泰的代表作品。
-
列夫·托爾斯泰著的《安娜·卡列寧娜(上下)(
精)/智量譯文選》,在19世紀的世界文壇堪稱首屈一
指的優秀作品。本書通過女主人公安娜的追求愛情悲
劇,和列文在農村面臨危機而進行的改革與探索這兩
條線索,描繪了俄國從莫斯科到外省鄉村廣闊而豐富
多彩的圖景,先後描寫了150多個人物,是一部社會
百科全書式的作品。
-
譯序 上冊 **部 第二部 第三部 第四部 下冊 第五部 第六部 第七部 第八部
-
一
幸福的家庭都彼此相似,不幸的家庭各有各的不
幸。 奧勃隆斯基家裡一切都混亂了。妻子知道,丈夫
跟家中原先的法國女家庭教師有染,她向丈夫宣布,
不能跟他在一個屋子裡同住,這種狀況已經延續三天
,夫妻兩人自己,所有家庭成員,以及一家上下、老
小全都感到痛苦。所有家庭成員和上下老小都覺得,
他們大家生活在一起已毫無意義,每家客店裡偶然相
聚的人們,也比他們,奧勃隆斯基的家庭成員和一家
老小*加親密無間。妻子不從她的那幾間屋子裡走出
來,丈夫三天不回家;孩子們滿屋亂跑,失魂落魄一
般;英國女家庭教師跟女管家吵架,還給女友寫信,
請為她找個新差事;廚師昨天正當開午飯的時候就走
了;干粗活的廚娘和車夫都要求辭工算賬。 吵架後的第三天,斯捷潘·阿爾卡季伊奇·奧勃
隆斯基公爵——斯季瓦,社交界都這樣叫他,——在
通常時間,也就是早上八點,睡醒了,但不是在妻子
的臥室裡,而是在自己的書房裡,在一張精制山羊皮
沙發上。他把自己豐滿的、精心保養的軀體在有彈性
的沙發上翻轉過來,仿佛還想再大睡一陣。他緊緊抱
住枕頭另一端,又把面頰貼上去。然而突然他一躍而
起,坐在沙發上,睜開了眼睛。 “啊,啊,這是怎麼回事兒?”他想,一邊回味
著夢境。“啊,這是怎麼回事兒?對!阿拉賓在達姆
什塔特請客喫飯;不,不是在達姆什塔特,是個美國
什麼地方。對,可是這個什麼達姆什塔特就是在美國
的呀。對,阿拉賓在一張張玻璃臺子上設宴,對,—
—連臺子都在唱歌:Il mio tesoro;也不是Il mio
tesoro,是個什麼*好聽的,還有多麼漂亮小巧的長
頸玻璃酒瓶,原來它們不是玻璃瓶,是些女人呀。”
他在回想著。 斯捷潘·阿爾卡季伊奇的眼睛在快活地閃亮,他
微笑地沉思著。“對,真好,**好。那兒還有好多
美妙的東西,可是你沒法兒用話說出來,就是想也想
不清。”這時,他發覺一線陽光從厚絨窗簾的一側透
進來,這纔快活地把腳從沙發上甩下,伸過去尋找拖
鞋,那是妻子用金色上等羊皮細心縫制的(去年的生
日禮物)。他又按九年來養成的老習慣,不抬身,便
把手伸向臥室裡掛他晨衣的地方。他這纔忽然記起,
他是怎樣和為什麼沒有睡在妻子的臥室裡,而是睡在
書房裡;笑容從他臉上消失了,他皺起眉頭來。 “唉,唉,唉!唉呀!……”他嘆息著,記起所
發生的一切。於是他重新又在頭腦中描畫著跟妻子爭
吵的全部細節,他全然走投無路的處境,和那尤其令
他苦惱的、他自己的罪過。 “是呀!她不會原諒,也不能原諒。*可怕的是
,這一切都怪我,——怪我,可我又沒有過錯呀。整
個兒悲劇都在這裡,”他想,“唉,唉,唉!”他*
望地一邊數落,一邊回想著這次爭吵中自己*感沉重
的那些情景。 *不愉快的是那**分鐘。當時他正從劇院回來
,愉快而得意,手裡拿著一隻給妻子買的大梨。在客
廳裡沒見到妻子;奇怪,書房裡也沒找到她,*後看
見她在臥室裡,手裡捏著那張倒霉的、暴露了一切的
紙條。 她,這個操心的、忙碌的、不大聰明的女人,朵
麗朵麗,達麗雅的一種愛稱。,一動不動坐在那裡,
手裡捏著那張紙條,面帶恐懼、*望和憤怒地凝望著
他。 “這是什麼?”她問,指著那紙條。 每想起這個,讓斯捷潘·阿爾卡季伊奇感到難受
的,主要不是事件本身,而是他當時如何回答妻子的
問話。 那一頃刻間他身上所發生的,是那些干了什麼丑
事突然被揭發出來的人往往遇到的情況。他站在妻子
面前,罪過被揭發了,他又沒能事先準備好一副面孔
來應付這局面。當時他沒有覺得委屈,沒有悔恨、辯
解、求饒,甚至也沒有依然故我無動於衷,而所有這
些都比他那時所做的要好!那時他的面孔上全然不由
自主地(“大腦反射”,斯捷潘·阿爾卡季伊奇心想
,他是愛好生理學的),忽然全然不由自主地露出一
個慣常的、好心的、因此也是愚蠢的微笑來。 他不能原諒自己這個愚蠢的微笑。一看到這個微
笑,朵麗渾身一顫,仿佛出於肉體的傷痛,突然怒氣
大作。生性急躁的她,流水般吐出一連串難聽的話語
,從房中奔了出去。她從此不願再見到這個丈夫。 “都怪這個愚蠢的微笑不好。”斯捷潘·阿爾卡
季伊奇心想。 “可是怎麼辦呢?怎麼辦呢?”他*望地問他自
己,找不到答案。(P1-3)
| | | | | |