| | | 安娜·卡列尼娜(上下全譯本)/世界文學名著 | 該商品所屬分類:小說 -> 外國小說 | 【市場價】 | 288-417元 | 【優惠價】 | 180-261元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787531726593 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:北方文藝
-
ISBN:9787531726593
-
作者:(俄羅斯)列夫·托爾斯泰|譯者:王英麗
-
頁數:780
-
出版日期:2012-01-01
-
印刷日期:2012-01-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:844千字
-
列夫·托爾斯泰是19世紀俄國*傑出的批判現實主義作家,**的世界上*偉大的小說家之一,是文藝復興以來**能挑戰荷馬、但丁、莎士比亞的偉大作家,與巴爾扎克一起被稱為現實主義文學中兩座*高、*輝煌的峰巒。《安娜·卡列尼娜(上下全譯本)》是他的代表作,也是世界文學寶庫中無雙的精品,以其獨特的拱門式結構和**的藝術表現力,在俄國乃至世界文學**占據著無可替代的地位。女主人公安娜的形像也被認為是文學領域至今未被**的*美的女性形像之一。
-
《安娜·卡列尼娜(上下全譯本)》由列夫、托爾斯泰所著,《安娜·
卡列尼娜(上下全譯本)》是一部享譽世界的長篇小說。小說所處的時代,
正是國內階級矛盾尖銳化時期。資產階級思想對俄國社會的衝突,突出地
表現在作為封建社會的基本單元--宗法家庭的破壞上。家庭主題和與之相
關的家庭倫理主題構成了小說的核心。不幸的家庭占據著小說的中心位置
。 安娜·卡列尼娜的哥哥奧布隆斯基公爵已經有五個孩子,仍和法國
家庭女教師戀愛,因此和妻子多莉鬧翻,安娜從彼得堡乘車到莫斯科為哥
嫂調解,在車站認識了青年軍官沃倫斯基。沃倫斯基以其翩翩風度得到了
多莉的妹妹基蒂的好感。而深愛著基蒂的康斯坦丁·列文也從鄉下來到莫
斯科,他下定決心向基蒂求婚。但早已傾心於沃倫斯基的基蒂拒絕了他的
求婚。 斯科為背景,間或涉及二十世紀三十年代。書中的許多情節和細節
或辛辣或詼諧地諷刺了現實中的恐怖、腐敗、虛假、不公、低效和愚昧。
-
譯者序 上卷 **部 第二部 第三部 第四部 下卷 第五部 第六部 第七部 第八部
-
幸福的家庭都是一樣的,不幸的家庭卻各有各的不幸。 奧布隆斯基家中簡直亂成了一鍋粥。妻子發現丈夫和以前的法國女家
庭教師關繫暖昧,便向丈夫提出,不能與他再在一起生活了。這樣的狀況
僵
持了三天,不僅夫妻雙方感到痛苦,全家老少,上上下下,都感到痛苦。 大家
都認為,他們生活在一起實在沒有什麼意義,就算在任何一家客棧中萍水
相逢
的人都比他們——奧布隆斯基家的人們——關繫好得多。妻子躲在房間裡
不
出來,丈夫三天都沒有回家了。孩子們像失了管教一樣在屋裡到處亂跑。 英國
女家庭教師和女管家吵了架,就寫信請朋友給她另找一份工作。廚師昨天
就走
掉了,恰好是在午餐的時候。廚娘和車夫也提出不干了,要求結算工錢。 吵架後的第三天,斯捷潘·阿爾卡季奇·奧布隆斯基公爵——人們在
社
交場合通常叫他斯季瓦——像往常一樣在早上八點鐘就睡醒了,不過這次
他
並不是在妻子的臥室裡,而是在書房中的山羊皮長沙發上。他在富有彈性
的
沙發上翻轉了一下他那保養得**不錯的肥胖的身軀,使勁地抱住枕頭,
把
臉頰緊貼在枕頭上,看那架勢好像還要睡上很長時間似的。然而,他突然
從
沙發上坐起來,睜開眼睛。 “唔,唔,我夢到什麼了?”他想重溫夢境。“唔,夢到什麼了?對
啦!我
夢到阿拉賓正在達姆施塔特舉行宴會;不,不是在達姆施塔特,而是在美
國
的什麼地方。不錯,達姆施塔特就是在美國。不錯,阿拉賓是用鑲有玻璃
的
桌子舉行的宴席,是的,在座的人都唱《我的寶貝》(意大利語),不,不
是唱
《我的寶貝》,唱的是一首*好聽的歌。還有許多小酒瓶,原來它們不是
小酒
瓶,那是些女人。”他回想著。斯捷潘·阿爾卡季奇的眼睛裡閃爍著快樂
的光
芒,他面帶笑容沉思著。“哦,真是有趣極了。夢裡還有很多有趣的東西
,隻
可惜醒了就說不出來了,連是什麼樣的情景都描述不出來了。”這時,他
看到
一縷陽光從呢絨窗帷邊上射了進來,就愉快地把腳沿著沙發邊伸下去,用
腳
去搜索他的金黃色的軟皮拖鞋,拖鞋上有他妻子繡的花,是去年生日時妻
子
送給他的生日禮物;照他九年來養成的習慣,每天他還沒有起來,就把手
伸向
臥室裡用來掛晨衣的地方。這時,他纔突然意識到他沒有和為什麼沒有睡
在
妻子的臥室而是睡在自己的書房裡。他立刻收起了笑容皺起了眉頭。 “唉,唉……”他感嘆著,回想著這幾天以來所發生的一切,腦海中
又浮
現出和妻子吵架的每一幕,想到他現在所處的進退兩難的處境,以及他自
己
鑄成的過錯。 “是的,她是不會寬恕我的,她也不能寬恕我。*不幸的是這一切全
都是
我的過錯,卻又不能全怪我啊。悲劇就在這裡!”他沉思著。“唉,唉!
”他感
到**沮喪,又想起了這場吵鬧中使他極為難堪的那些場面。 *使他難堪的是事件開頭的那一刻,那時他剛剛從劇院回來,歡歡喜
喜,
心滿意足,手中還拿著一個大梨預備送給妻子,但是在客廳裡找不到她;
奇怪
的是,在書房裡也沒有找到,*後終於發現她在臥室裡,手中正拿著那封
洩漏
了一切丑事的倒霉的信。 在他看來,多莉是個一心操勞家務、頭腦有些簡單的女人。此時她手
中正拿著那封信,一動也不動地坐著,帶著恐懼、*望而氣憤的表情看著
他。 “這是什麼東西?這?”她用手指著那封信斥問道。 回想起來,斯捷潘·阿爾卡季奇,像常有的情形一樣,苦惱的並非事
情本
身,而是他如何回答妻子的問話。 在那個時刻,他也經歷了一般人干了極不名譽的事突然被揭發出來的
時
候所面臨的那種處境。他的丑行被揭穿以後,他卻沒能神色鎮定地處理他
所
面臨的局面。既沒有感到因為受了委屈而矢口否認,替自己辯護,或者請
求
饒恕,甚至也沒有做到索性不在乎——反正隨便怎麼樣都比他所做得好—
—
他的臉上卻**不由自主地(斯捷潘·阿爾卡季奇是喜歡生理學的,他以為
這是腦神經的反射作用)——**不由自主地突然浮現出他那平素經常流露
出來的善良的、而對現在來說卻是極為愚蠢的微笑。 他怎麼也不能饒恕自己這愚蠢的一笑。因為多莉一看見那種微笑,就
好
像身體被戳了一刀一樣,哆嗦了一下,然後就衝動地發作起來,以她特有
的急
躁脾氣,喋喋不休地向他吐出了一連串不堪入耳的話,跑出房間去了。從
那
時起,她就再也不想看到丈夫了。 “都怪那愚蠢透頂的一笑。”斯捷潘·阿爾卡季奇想到。 “但是有什麼辦法呢?我又能怎麼樣呢?”他*望地喃喃自語著,卻
找不
到答案。 P3-5
| | | | | |