| | | 直布羅陀水手 | 該商品所屬分類:小說 -> 外國小說 | 【市場價】 | 364-529元 | 【優惠價】 | 228-331元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787532765713 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:上海譯文
-
ISBN:9787532765713
-
作者:(法)瑪格麗特·杜拉斯|譯者:金志平
-
頁數:366
-
出版日期:2014-05-01
-
印刷日期:2014-05-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:193千字
-
瑪格麗特·杜拉斯創作的《直布羅陀水手》講述了:一個不幸的男人,在意大利一個小漁村羅卡遇到了一個美麗的女人。他決定拋棄女友和工作,跟這女人走。女人有一艘遊艇,她的全部生活就是走遍世界尋找她愛過的直布羅陀水手。他上了船,他要邦她找到她的心上人。然而,愛情在這個想改變生活的男人和這個追尋舊愛的女人之間產生了。從歐洲到非洲,從地中海到大西洋,他們的海上旅行在他們微妙的感情交流中度過。如果他們找到直布羅陀水手,那將是他們愛情的結束……
-
瑪格麗特·杜拉斯創作的《直布羅陀水手》講述
了:一個年輕男子,一個殺人兇手,一個受害者,他
和遊艇上的女人短暫邂逅,隨後消失在某一個港口。
愛情在想改變生活的男人和執著於直布羅陀水手的女
人之間產生了,他們倆一起認真地尋找那個失蹤的水
手,如果他們找到他,那將是他們愛情的終結?
-
正文
-
不過,他還是想聊下去。他對我談他自己。有二
十來分鐘,
我不用應聲兒。他告訴我,解放以來,尤其是他在皮
埃蒙特參加
一個工廠委員會以來,他對政治發生了興趣,那是他
生活中*美
好的時期。那些委員會被解散後,他感到厭倦了,就
返回托斯卡
納。但他懷念米蘭,“因為米蘭充滿活力”。他大談
特談那些工
廠委員會,大談特談英國人的所作所為。 “他們在那裡的行為是令人厭惡的,不是嗎?”
他很看重這事。我回答說確實令人厭惡。他又談
到自己。現
在,他在比薩做泥瓦工。比薩有很多重建工程。這輛
小卡車是他
的,解放時他就有了,保留下來。他就這樣說著,經
過一些村莊
時,他減慢車速,好讓我能看清沿途的教堂、古跡,
用白色顏料
塗寫在牆上的標語:共產黨萬歲,打倒國王。每次我
都看得**
專心,他也不讓任何可看的東西錯過。 我們到了蓬泰代拉。他又談起他的小卡車。他對
獲得這輛車
子的方式有點不能釋懷。 “我能怎麼辦呢?我本該把車歸還給委員會的同
志們,可是
沒有,我把它留下了。”
他看得很清楚,此事一點也沒使我憤慨。 “我本該還車,可我做不到。這輛小卡車我已開
了兩個月,
所以不可能還。”
“許多人也會這樣做的。”我說。 “我心裡尋思,我這輩子不會再有別的車了。有
些事就像這
樣,人禁不住要做,甚至會去偷。這輛車,唉,是我
偷來的。可
是後悔呢,我又做不到。”
他向我解釋,這是一輛破車,正像我見到的,時
速不足六
十公裡,但他還是很高興擁有它。啊!他**喜愛汽
車。何
況,閥面研配好了,它的時速還能達到八十公裡呢。 不過,他
一直沒有時間這樣做。它還能幫他不少忙。多虧這輛
車,在氣
候宜人的季節,他帶著伙伴們到一個臨地中海的小漁
港去度周
末。這樣可以比乘火車便宜一半。“在哪裡?”我問
。他回
答:“在羅卡。”他有家在那兒。不遠。由於汽油定
量供應,
他很難每星期都去,隻能每隔半個月去一趟。上星期
他就去
了。哦!那是個很小的港口。上次去時,踫見個很富
有的美國
女人,真該問問她到這樣一個角落裡來干什麼。一個
美國女
人,是的,至少人家都這樣說。她有艘華麗的遊艇,
就停泊在
海灘前。他看到她遊泳了。這是個極美的女人。因此
什麼都不
該籠統而論,即使在小事方面。以前,他一直相信人
家說的,
美國女人不如他們意大利女人美。可是這一位,顯而
易見,她
是那樣美麗,他記不起曾遇見過比她*美的女人。他
沒對我說
她漂亮,使他動心,不,僅僅說她美麗。他是認真說
的,用意
大利語:Bellissi。又補充說:sola。 接著,他和我談起羅卡。其實,要是有時間,我
干嗎不去
呢?如想正確了解意大利,不應該總待在城裡。也該
到鄉下去,
參觀一兩個村莊。而羅卡,正是個可以看看意大利老
百姓如何生
活的好去處。這些民眾喫過很多苦,他們干起活來誰
都比不了,
您將看到他們有多善良。他很了解這些下層民眾——
他父母就是
農民——而且,擺脫了他們的盲目性之後,他*愛他
們了。出自
民眾使他有點把他們當成自家人。他自豪地談論這些
,有如談論
奇跡。是啊,要是有時間,我應該去羅卡。那裡隻有
一家小旅
館,不過我和我的夫人會住得很愜意的。他對我說:
“一邊是海,另一邊是河。海浪過於洶湧,天氣
太熱,或者
僅僅想變換一下時,您就去河裡沐浴。河水永遠是涼
爽的。而旅
館正好坐落在河邊。”
他和我談到那條河,談到那家旅館,談到突出在
河谷之上的
大山,談到潛水捕魚。 “從來沒體驗過潛水的人,想像不出來的。**
回會害怕,
以後就玩上了癮。色彩太美了,魚群從您腹下遊過。 很安靜,想
像不出來的。”
他談到民間舞會,談到當地水果——像橙子一般
大的檸檬。 我們到了阿爾諾河谷的聖羅馬諾。天空呈赤銅色
。公路上不
再有陽光,然而夕陽還在山岡頂上照耀了一會兒。山
岡從下到上
都種著橄欖樹。房屋很美,和土地一色。連*小的住
宅近旁也栽
著柏樹。這是一種甜美得令人膩味的景色。 “您是托斯卡納這個地區的人嗎?”我問他。 “是的,就是這個河谷的,”他說,“但不在佛
羅倫薩這一
邊。現在,家在羅卡。我父親,他喜歡海。”
太陽落山了,河谷從阿爾諾河獲得反光。這是一
條小河,河
面閃爍、寧靜,河流蜿蜒曲折,河水色彩碧綠,看起
來像一隻睡
獸。它躺臥在難以接近的陡峭河岸間,順暢地流淌著
。 “阿爾諾河真美!”我感嘆說。 他不經意間就對我以“你”相稱了。 “你呢,”他問我,“你在做什麼?”
“在殖民部身份登記處工作。”我說。 “這份工作,你喜歡嗎?”
“**討厭。”我說。 “具體做什麼?”
“抄寫出生證和死亡證。”
“明白了,”他說,“你在那裡很久了嗎?”
“八年。”
“我呀,”他想了一會兒說,“我做不了。”
“是的,”我說,“你做不了。”
“不過,”他說,“做泥瓦工很艱苦,鼕天冷,
夏天熱。但
一年到頭抄寫,我做不了。有人能行,必須這樣,可
我不行,我
做不了。”P10-13
| | | | | |