| | | 約翰·克裡斯朵夫(共4冊插圖珍藏本)(精) | 該商品所屬分類:小說 -> 外國小說 | 【市場價】 | 2336-3385元 | 【優惠價】 | 1460-2116元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787532775842 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:上海譯文
-
ISBN:9787532775842
-
作者:(法)羅曼·羅蘭|譯者:傅雷
-
頁數:1856
-
出版日期:2018-04-01
-
印刷日期:2018-04-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:988千字
-
《約翰·克裡斯朵夫(共4冊插圖珍藏本)(精)》是激勵了中外數代人的不朽經典,20世紀廣為傳頌的文學作品。 **翻譯家傅雷先生嘔心瀝血的傳世譯本,還原羅曼·羅蘭的筆調,再現二十世紀文學史中的磅礡史詩。 1915年諾貝爾文學獎獲獎作品,自誕生之日起,就以其無可比擬的獨特魅力與其無法掩蓋的萬丈光芒震動文壇,在人類文明**留下了難以磨滅的印跡。作品反映了世紀之交風雲變幻的時代特征和具有重大意義的社會現像,如羅曼·羅蘭自己所說,它是一個時代的“精神的遺囑”。
-
《約翰·克裡斯朵夫(共4冊插圖珍藏本)(精)》
是羅曼·羅蘭的扛鼎之作,也是二十世紀最著名的“
長河小說”。這部鴻篇巨制通過主人公一生經歷去反
映現實社會一繫列矛盾衝突,宣揚人道主義和英雄主
義的長篇小說。小說描寫了主人公奮鬥的一生,從兒
時音樂纔能的覺醒、到青年時代對權貴的蔑視和反抗
、再到成年後在事業上的追求和成功、最後達到精神
寧靜的崇高境界。羅曼·羅蘭憑借《約翰·克利斯朵
夫》一書榮獲1915年諾貝爾文學獎。
-
獻詞 譯者獻辭 原序 第一冊 卷一·黎明 **部濛濛曉霧初開,皓皓旭日方升 第二部天已大明,曙色倉皇飛遁 第三部日色艨矓微晦 卷二·清晨 **部約翰·米希爾之死 第二部奧多 第三部彌娜 卷三·少年 **部於萊之家 第二部薩皮納 第三部阿達 譯者弁言 第二冊 卷四·反抗 卷四初版序 **部松動的沙土 第二部陷落 第三部解脫 卷五·節場 卷五初版序 **部 第二部 第三冊 卷六·安多納德 卷七·戶內 卷七初版序 **部 第二部 卷八·女朋友們 第四冊 卷九·燃燒的荊棘 **部 第二部 卷十·復旦 卷十初版序 **部 第二部 第三部 第四部
-
黎明
江聲浩蕩,自屋後上升。雨水整天的打在窗上。 一層水霧沿著玻璃的裂痕蜿蜒流下。昏黃的天色黑下
來了。室內有股悶熱之氣。 初生的嬰兒在搖籃裡扭動,老人進來雖然把木靴
脫在門外,走路的時候地板還是格格的響:孩子哼啊
瞎的哭了。母親從床上探出身子撫慰他;祖父摸索著
點起燈來,免得孩子在黑夜裡害怕。燈光照出老約翰
·米希爾紅紅的臉,粗硬的白須,憂郁易怒的表情,
炯炯有神的眼睛。他走近搖籃,外套發出股潮氣,腳
下拖著雙大藍布鞋。魯意莎做著手勢叫他不要走近。 她的淡黃頭發差不多像白的;綿羊般和善的臉都打皺
了,頗有些雀斑;沒有血色的厚嘴唇不大容易合攏,
笑起來**膽怯;眼睛很藍,迷迷惘惘的,眼珠隻有
極小的一點,可是挺溫柔;——她不勝憐愛的瞅著孩
子。 孩子醒過來,哭了。驚慌的眼睛在那兒亂轉。多
可怕啊!無邊的黑暗,劇烈的燈光,渾沌初鑿的頭腦
裡的幻覺,包圍著他的那個悶人的、蠕動不已的黑夜
,還有那深不可測的陰影中,好似耀眼的光線一般透
出來的尖銳的刺激,痛苦,和幽靈,——使他莫名其
妙的那些巨大的臉正對著他,眼睛瞪著他,直透到他
心裡去……他沒有氣力叫喊,嚇得不能動彈,睜著眼
睛,張著嘴,隻在喉嚨裡喘氣。帶點虛腫的大胖臉扭
做一堆,變成可笑而又可憐的怪樣子;臉上與手上的
皮膚是棕色的,暗紅的,還有些黃黃的斑點。 “天啊!他多丑!”老人語氣很肯定的說。 他把燈放在了桌上。 魯意莎噘著嘴,好似挨了罵的小姑娘,約翰·米
希爾覷著她笑道:“你總不成要我說他好看吧?說了
你也不會信。得了吧,這又不是你的錯,小娃娃都是
這樣的。”
孩子迷迷忽忽的,對著燈光和老人的目光愣住了
,這時纔醒過來,哭了。或許他覺得母親眼中有些撫
慰的意味,鼓勵他訴苦。她把手臂伸過去,對老人說
道:“遞給我罷。”
老人照例先發一套議論:“孩子哭就不該遷就。 得讓他叫去。”
可是他仍舊走過來,抱起嬰兒,嘀咕著:“從來
沒見過這麼難看的。”
魯意莎雙手滾熱,接過孩子摟在懷裡。她瞅著他
,又慚愧又歡喜的笑了笑:
“哦,我的小乖乖,你多難看,多難看,我多疼
你!”
約翰‘米希爾回到壁爐前面,沉著臉撥了撥火;
可是郁悶的臉上透著點笑意:
“好媳婦,得了吧,別難過了,他還會變呢。反
正丑也沒關繫。我們隻希望他一件事,就是做個好人
。”
嬰兒與溫暖的母體接觸之下,立刻安靜了,隻忙
| | | | | |