| | | 且聽島語 | 該商品所屬分類:小說 -> 外國小說 | 【市場價】 | 230-334元 | 【優惠價】 | 144-209元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787540450151 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:湖南文藝
-
ISBN:9787540450151
-
作者:(美)艾倫·布洛克|譯者:任曉潔
-
頁數:293
-
出版日期:2011-08-01
-
印刷日期:2011-08-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:220千字
-
每一段時光,隻要放在心上,就是地久天長,歐美言情天後艾倫·布洛克,寫盡愛之*望與希望,人生悲喜,不過如此;《且聽島語》感動**,獲獎無數。一件意外小事,就可以將一切毀滅,但生活總是還可以美好,這就是我們的人生。
-
由艾倫·布洛克編著的《且聽島語》我以為生活總是美好,但一件意
外小事,就可以將一切毀滅這就是我們的人生……一場突如其來的大火,
將我的幸福生活徹底毀滅,沒有了愛人,沒有了孩子,沒有了希望,我告
訴自己不能放棄,卻不知道繼續活下去還有什麼意義,輾轉反側,來到丈
夫生前最愛的小島,我要找到那座燈塔,完成丈夫的夢想,守望燈塔,指
引航者安全回家……是的,一件意外小事,就可以將一切毀滅,但生活總
是還可以美好,這就是我們的人生。《且聽島語》感動全球,獲獎無數。
-
Chapter1 通往遺忘的旅程 Chapter2 燈塔**夜 Chapter3 一切皆陌生 Chapter4 幻想中的幽徑 Chapter5 將我種在話語裡 Chapter6 別為他哭泣 Chapter7 那些夜晚 Chapter8 回憶並非總有意義 Chapter9 無聲的安慰 Chapter10 帶著眼淚的微笑 Chapter11 不眠之夜 Chapter12 因愛寬恕 Chapter13 永不分離
-
永不這個詞,她不太喜歡。不是因為詞中所暗示的無窮無盡的感覺,
也不是因為它聽起來倔強而無情,而是因為這個詞從定義上意味著:不可
能。不可能性使她感到困擾。 作為**的誇張修辭,永不一詞極為放肆,尤其是對於一個副詞而言
。沒幾個詞能做到像這個詞一樣隨心所欲又毫無限制。它拒*被修飾,拒
*屈從於理性的韁繩,*多不能超過一句話。它拒*邏輯;對艾比蓋爾?
哈克來說,沒什麼能比拒*邏輯*令人煩惱不安了。 某種意義上說,邏輯就是她的工作。艾比蓋爾以編纂詞典為生。詞典
編纂人,艾比蓋爾與生俱來的三段論天賦使她在這一行如魚得水。在她的
世界中,邏輯就是她賴以生存的導航地圖,而事實、證據和推理就是這個
世界中的三個基本方向。依靠它們,她纔不會偏離航向,纔能一直正確。 指南針或許能夠微顫著指出正北方向,風向標可以隨風搖擺,但是邏輯穩
如磐石。邏輯將指引著艾比蓋爾去往任何她想要前往之地。在一個涼爽的
十月天,邏輯——以及一張真正的地圖——帶著她從波士頓郊區的某個寧
靜的街道開始,穿越六個州,駛過八百英裡,一直開到通往伯恩渡口的某
條不知名的公路上。 伯恩渡口,既不是一座城市,也不是個小鎮,僅僅是個在北卡羅來納
海岸上突出來的一塊兒巴掌大的小碼頭。瘋長在木樁附近的鋸齒草在風中
起伏,銀色的樁子延伸到海水裡,就像海盜船上掉下的木板。碼頭房在附
近,是一個簡陋的木瓦棚。這是她視野內的**建築。作為這條孤獨的海
岸線上*後一個文明的堡壘,伯恩渡口是從大陸到達禮拜島的**途徑。 艾比蓋爾要去的正是這個小島。 艾比蓋爾開著她那輛沃爾沃旅行車進入碼頭,木板發出吱吱呀呀的充
滿困惑的聲音。她不確定繼續往前開車是否是明智之舉。因此她停下來,
從錢包裡翻出房產代理寄給她的小冊子。據此文獻記載,從伯恩渡口出發
的輪渡每兩個鐘頭準點出發。下一班輪渡應該在下午四點出發。儀表盤上
顯示此時剛好四點整。然而這兒沒有其他車,沒有其他人,也沒有輪渡。 在那本小冊子*後一頁的底部,艾比蓋爾發現了之前沒有注意到的一
行草書小字,提醒道:“淡季期間,輪渡時間會有變*。”
她嘆了口氣。“要是當初有時間多考慮一下的話就好了。”
尚在波士頓的時候,她深以為來禮拜島看上去是一個合乎邏輯的**
想法。現在艾比蓋爾已經可以從事實出發來看這個決定了:這是一次信仰
的巨大飛躍。她擔心自己的膝蓋對於這一飛躍而言或許可能太脆弱了些。 “有人嗎?”艾比蓋爾一邊叫,一邊推開了碼頭房的側拉門。 碼頭房裡面是一個小辦公室。其中所有的家具就是幾個折疊椅,一張
又大又笨的木制桌子和一臺電視機,上面還有一個扭曲變形的衣架充作天
線。文件櫃上擺著一隻咖啡杯,給人一種某個常住人口剛剛離開的感覺。 艾比蓋爾四下隨意打量。時間一秒一秒地過去,她感到越來越不自在。十
分鐘過後,她放棄了。 海風正在門外等著她。她的衣服被吹皺了,頭發亂飛,剛纔費力關上
的推拉門被風弄得咯吱作響。現在,她的右手邊是之前一路駛來的公路,
左手邊就是廣闊的大西洋。 “好吧,現在這是要怎樣呢?”
艾比蓋爾瞇著眼睛想搜索一下地平線,結果發現根本沒有什麼地平線
。海水的顏色和天空的顏色混成渾然不破的深藍色,堅硬得像是一堵牆。 不知道是傍晚光線作祟,還是因為長途駕駛,視力略有下降。恐懼感開始
撩撥她。她發覺自己在伯恩渡口孤身一人,沒有**。 “連續駕駛十四個小時,現在開始譫妄亂語。”
隨即,遠處出現了一個黑點,海面或者空中還映著一個影子樣的斑點
。艾比蓋爾一直盯著它,直到感覺眼睛開始漲大。很快,船的輪廓變得明
顯。是輪渡。 即便是遠觀,那艘船也明顯是經歷過榮景的。多年海上漂流的日子使
得船身的漆有些脫落,也使船的標志*加醒目:浪尖的圖案上有五個帶陰
影的大字——“禮拜島輪渡”。這艘寬大的方形船上,有幾排固定在欄杆
上的長椅,以及足夠停下十幾輛轎車的甲板。不過現在上面一輛都沒有。 輪渡靠岸,一個瘦高孩子身穿油污汗衫,頭戴太陽鏡,從駕駛室小跑
到船尾,把鎖鏈繞在一根銀色樁子上。 “你上不上船?”他朝她大聲叫道,聲音蓋過了空引擎發出的嗡嗡聲
。 “哦,對。上船。不好意思。”
艾比蓋爾趕回她的沃爾沃裡,然後駛到甲板上。過了一會兒,輪渡復
活一樣咆哮著起航。她不知道自己是應該下車,還是乖乖坐在車裡。 “小姐,你用不著留在車裡。”
艾比蓋爾一驚,手縮回胸前。穿著汗衫的那孩子就站在車窗邊。 “我不知道外邊安不安全。”她一邊說著,一邊用手理理衣領,假裝
沒被嚇到。“見鬼,我自己都不知道安不安全。但是這段路很長的,我可
不想你在車裡坐成瘋子。”
他說話帶著一種獃獃的南方口音。每個音節都跟下一個音節連著,好
像慢吞吞的火車的一節一節車廂。艾比蓋爾一直很留意口音、俚語和俗語
。在她看來,口語的情感是英語語言的韌性和包容性的體現;它屬於英語
,並且是存在於其中的一種現像。英語被人濫用得令人敬畏。諸多單詞被
縮短,被加長,被掠奪,被敗壞。但是它們依然存在,依然充滿活力。單
詞有一種堅強的構造,對此她感到羨慕。 “往返的?”他問。 “單程。”
那孩子半信半疑地看了她一眼,“單程是十五塊五。”
艾比蓋爾把錢遞過去,手勁十足,想讓他相信自己,也想讓自己相信
這一點。她十分明白自己在做什麼。 “一百塊。”他說著,看著那張錢,然後從一堆十元和一元的紙幣中
找零錢給她。每張錢他都不厭其煩地大聲報出來。她猜他應該二十五歲左
右,比她年輕不到十歲。雖然艾比蓋爾看不到太陽鏡後的那雙眼,但是她
能看到他身上需要洗的衣服和需要修理的頭發。他就像個被丟在一邊自生
自滅太久的孩子。 “哎,”他問她,“你是個醫生還是律師?”
她沒有提防到會被問到這個老問題。“博士。嚴格來說,我是——”
“早看出來了。如果不是夏天,一般老百姓纔不會來禮拜島。除了醫
生和律師。醫生管給人看病。律師來管醫生解決不了的事兒。”
“你是說秋天和鼕天根本沒人來?”
“沒。”他回答得很堅決。P3-6
| | | | | |