| | | 約翰·克利斯朵夫(共3冊) | 該商品所屬分類:小說 -> 外國小說 | 【市場價】 | 846-1227元 | 【優惠價】 | 529-767元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787515344904 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:中國青年
-
ISBN:9787515344904
-
作者:(法)羅曼·羅蘭|譯者:傅雷
-
頁數:1511
-
出版日期:2017-01-01
-
印刷日期:2017-01-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
由傅雷翻譯的《約翰·克利斯朵夫(共3冊)》一書是法國作家羅曼·羅蘭的代表作。1941年,傅雷先生將這部100餘萬字的鴻篇巨制譯成中文,其譯作之美,非現代作家可比。中國青年出版社這個版本裝幀素淡,典雅,視之厚重,拿起卻輕,線裝整齊優雅,避免了打開時書頁回翻的現像。本套書還有一個亮點,即隨書附送書內200句經典金句的小冊,使讀者*便於記錄和回味。
-
由法國羅曼·羅蘭所著、傅雷翻譯的《約翰·克
利斯朵夫(共3冊)》一書是一部通過主人公一生經
歷去反映現實社會一繫列矛盾衝突,宣揚人道主義和
英雄主義的長篇小說。主人公約翰·克利斯朵夫的許
多事跡都是以貝多芬為原型的。小說描寫了主人公奮
鬥的一生,從兒時音樂纔能的覺醒、到青年時代對權
貴的蔑視和反抗、再到成年後在事業上的追求和成功
、最後達到精神寧靜的崇高境界。
-
獻詞 卷首 卷一·黎明 **部 濛濛曉霧初開,皓皓旭日方升 第二部 天已大明,曙色倉皇飛遁 第三部 日色曚昽微晦 卷二·清晨 **部 約翰·米希爾之死 第二部 奧多 第三部 彌娜 卷三·少年 **部 於萊之家 第二部 薩皮納 第三部 阿達 卷四·反抗 **部 松動的沙土 第二部 陷落 第三部 解脫 卷五·清晨 **部 第二部 卷六·安多納德 卷七·戶內 卷七初版序 **部 第二部 卷八·女朋友們 卷九·燃燒的荊棘 **部 第二部 卷十·復旦 **部 第二部 第三部 第四部
-
江聲浩蕩,自屋後上升。雨水整天的打在窗上。 一層水霧沿著玻璃的裂痕蜿蜒流下。昏黃的天色黑下
來了。室內有股悶熱之氣。 初生的嬰兒在搖籃裡扭動。老人進來雖然把木靴
脫在門外,走路的時候地板還是格格的響:孩子哼啊
唁的哭了。母親從床上探出身子撫慰他;祖父摸索著
點起燈來,免得孩子在黑夜裡害怕。燈光照出老約翰
·米希爾紅紅的臉,粗硬的白須,憂郁易怒的表情,
炯炯有神的眼睛。他走近搖籃,外套發出股潮氣,腳
下拖著雙大藍布鞋。魯意莎做著手勢叫他不要走近。 她的淡黃頭發差不多像白的;綿羊般和善的臉都打皺
了,頗有些雀斑;沒有血色的厚嘴唇不大容易合攏,
笑起來**膽怯;眼睛很藍,迷迷惘惘的,眼珠隻有
極小的一點,可是挺溫柔;——她不勝憐愛的瞅著孩
子。 孩子醒過來,哭了。驚慌的眼睛在那兒亂轉。多
可怕啊!無邊的黑暗,劇烈的燈光,渾沌初鑿的頭腦
裡的幻覺,包圍著他的那個悶人的、蠕動不已的黑夜
,還有那深不可測的陰影中,好似耀眼的光線一般透
出來的尖銳的刺激,痛苦,和幽靈,——使他莫名其
妙的那些巨大的臉正對著他,眼睛瞪著他,直透到他
心裡去……他沒有氣力叫喊,嚇得不能動彈,睜著眼
睛,張著嘴,隻在喉嚨裡喘氣。帶點虛腫的大胖臉扭
做一堆,變成可笑而又可憐的怪樣子;臉上與手上的
皮膚是棕色的,暗紅的,還有些黃黃的斑點。 “天哪!他多丑!”老人語氣很肯定的說。 他把燈放在了桌上。 魯意莎撅著嘴,好似挨了罵的小姑娘,約翰·米
希爾覷著她笑道:“你總不成要我說他好看吧?說了
你也不會信。得了罷,這又不是你的錯,小娃娃都是
這樣的。”
孩子迷迷糊糊的,對著燈光和老人的目光愣住了
,這時纔醒過來,哭了。或許他覺得母親眼中有些撫
慰的意味,鼓勵他訴苦。她把手臂伸過去,對老人說
道:“遞給我罷。”
老人照例先發一套議論; “孩子哭就不該遷就
。得讓他叫去。”
可是他仍舊走過來,抱起嬰兒,嘀咕著: “從
來沒見過這麼難看的。”
魯意莎雙手滾熱,接過孩子摟在懷裡。她瞅著他
,又慚愧又歡喜的笑了笑:
“哦,我的小乖乖,你多難看,多難看,我多疼
你!”
約翰·米希爾回到壁爐前面,沉著臉撥了撥火;
可是郁悶的臉上透著點笑意:
“好媳婦,得了罷,別難過了,他還會變呢。反
正丑也沒關繫。我們隻希望他一件事,就是做個好人
。”
嬰兒與溫暖的母體接觸之下,立刻安靜了,隻忙
著唧唧咂咂的喫奶。約翰·米希爾在椅上微微一仰,
又張大其辭的說了一遍:
“做個正人君子纔是*美的事。”
他停了一會,想著要不要把這意思再申說一番;
但他再也找不到話,於是靜默了半晌,又很生氣的問
:“怎麼你丈夫還不回來?”
“我想他在戲院裡罷,”魯意莎怯生生的回答。
“他要參加預奏會。”
“戲院的門都關了,我纔走過。他又扯謊了。”
“噢,別老是埋怨他!也許我聽錯了。他大概在
學生家裡上課罷。”
“那也該回來啦,”老人不高興的說。 他躊躇了一會,很不好意思的放低了聲音:
“是不是他又?……”
“噢,沒有,父親,他沒有,”魯意莎搶著回答
。 老人瞅著她,她把眼睛躲開了。 “哼,你騙我。” 她悄悄的哭了。 “哎唷,天哪!”老人一邊嚷一邊往壁爐上踢了
一腳。撥火棒大聲掉在地下,把母子倆都嚇了一跳。 “父親,得了吧,”魯意莎說,“他要哭了。”
嬰兒愣了一愣,不知道還是哭好還是照常喫奶好
;可是不能又哭又喫奶,他也就喫奶了。 約翰‘米希爾沉著嗓子,氣衝衝的接著說: “
我犯了什麼天條.生下這個酒鬼的兒子?我這一輩子
省喫儉用的,真是夠受了!……可是你,你,你難道
不能阻止他麼?該死!這是你的本分啊。要是你能把
他留在家裡的話!……”
魯意莎哭得*厲害了。 “別埋怨我了,我已經這麼傷心!我已經盡了我
的力了。你真不知道我獨自個兒在家的時候多害怕!
好像老聽見他上樓的腳聲。我等著他開門,心裡想著
:天哪!不知他又是什麼模樣了?……想到這個我就
難討死了。”(P03-05)
| | | | | |