| | | 2011中國年度翻譯文學 | 該商品所屬分類:小說 -> 外國小說 | 【市場價】 | 312-452元 | 【優惠價】 | 195-283元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787540757052 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:漓江
-
ISBN:9787540757052
-
作者:謝天振
-
頁數:401
-
出版日期:2012-05-01
-
印刷日期:2012-05-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:300千字
-
謝天振主編的《2011中國年度翻譯文學》內容介紹:《霍默與蘭利》是本文選的**一部長篇小說(節選)。霍默與蘭利是一對親兄弟,出身名門,父母早逝。弟弟霍默20歲時失明,整個故事基本由他對失明前的回憶和之後的聽覺印像構成。小說“呈現了一個關於美國拜金主義的高雅比喻”,“對20世紀的美國生活進行了比較理想化的回顧”。 而德國新生代作家卡琳·杜維的《一無所知》讓我們看到了一些當代年輕女性墮落中的受難圖,她們嗑藥“援交”,嘗試搶劫……僅僅都為了尋求刺激,獲得一些與眾不同的滿足感。她們所遭遇的是成長過程中的失落,卻也是人生普遍困境的一種隱喻。 J.M.庫切也有一篇將學術與文學,現實與虛構結合一體的跨文體之作《現實主義》奉上,而2011年度諾貝爾文學獎獲得者馬·巴爾加斯·略薩,選的是他當時的獲獎演說。本文選的壓軸之作則是2012諾貝爾文學獎得主詩人特朗斯特羅姆的詩選。
-
謝天振主編的《2011中國年度翻譯文學》是作者以宏闊的文學視野,精
到的文學欣賞力,從2011年《世界文學》《外國文藝》《譯林》《外國文學
》等外國文學雜志當中,為讀者遴選了這部年度文選。內容廣闊豐富,翻譯
準確生動,可以說是典範之選,而在歷時性上,也賡續了之前九年的翻譯文
選,是中國翻譯文學在21世紀的最新印記。一起來翻閱《2011中國年度翻譯
文學》吧!
-
序 小說 霍默與蘭利 爸爸快跑 *後一根血管 淨土 一無所知 詠嘆調變奏 被縛之人 化裝 身體藝術 現實主義 退休將軍 第五世界 散文 讀書和虛構作品的贊歌——在接受諾貝爾文學獎時的演說 伯克利之春 南腔北調 船 詩歌 特朗斯特羅姆詩選 阿達夫詩選 詩九首 戲劇 荷蘭人 2011年外國文學作品漢譯書目輯錄 2011年我國主要期刊外國文學作品譯介篇目索引 2010年11月—12月外國文學作品漢譯書目輯錄 2010年11—12月我國主要期刊外國文學作品譯介篇目索引 關於外國文學作品漢譯索引及書目的說明 鳴謝與致歉
-
我是霍默,那個失明的弟弟,我的雙眼不是突然間失明的,而是像電影
一樣,畫
面慢慢消失。當有人告訴我是怎麼回事時,我很有興趣地觀察著這一現像。 我那時
還不到二十歲,對什麼都很熱情。在那個特殊的鼕季,我站在遠離中央公園
湖邊的
地方,看他們在湖裡滑冰,看我能夠看得見以及看不見的各種日常景色。中
央公園
西邊的那些房子*早離開我的視線,它們越來越黑,仿佛融進了黑色的天空
,直到我
再也無法辨識,然後樹木也開始失去它們往日的形狀,*後,那時鼕季即將
結束,可
能是那個寒冷鼕季的二月末,我能夠看見的隻是滑冰者在冰上漂浮的幻影,
然後是
那些白冰,那*後的光亮,變得灰暗,然後全變成黑色,然後我就啥也看不
見了,盡管
我町以清楚地聽到冰刀在冰上滑過的聲音,聽上去**舒服,**柔和,聲
音中透著
明確的方向感,由於回響著冰下低沉的水聲和冰刀疾速滑過的聲音,所以比
你設想
的冰刀滑出的聲音*為低沉些。我能聽到有人朝某個方向飛速滑過,然後滑
冰者扭
轉著停下來,旋出長長的弧旋,然後我也笑起來,很高興滑冰者能夠突然停
下來,然
後叉能快速滑走,而且能劃出弧旋。 當然我也難過,但是幸運的是這一切發生時我還太年輕,不知道殘疾意
味著什
麼,馬上在思想中轉向我的其他能力,比如說我的非凡聽力,我把它訓練得
幾乎像視
覺一樣敏銳。蘭利說我的耳朵像蝙蝠,而且測試了這一命題,因為他喜歡對
任何事
情都檢測一下。我當然對自己的房子**熟悉,整個四層樓都了然於心,能
夠毫不
猶豫地穿梭於各個房間,上下樓梯,根據記憶知道什麼東西在什麼地方。我
知道客
廳,父親的書房,母親的起居室,飯廳裡有十八張掎子和一張胡桃木的長桌
子,男管
家的備膳室與廚房,會客室,臥室,我知道每層樓之間有多少鋪著地毯的臺
階,我甚
至不用抓欄杆,你如果不了解我,看我這麼走,你還以為我不是雙目失明哪
。但是蘭
利說隻有不用記憶幫忙纔能真正測出我的聽力能力,所以他把東西挪動了位
置,把
我帶進樂室,之前,蘭利已經把那臺三角鋼琴推到另外一個角落,把那個畫
著水中蒼
鷺的日本屏風放在房子中間,而且在門口把我轉了幾圈,把我的方向感全部
打亂。 我心裡覺得好笑,因為你曉得嗎?我直接繞過那扇屏風,準確地坐在那臺鋼
琴旁,仿
佛我知道他前面是怎麼放這些東西的。我真的知道,我對蘭利說,我能聽見
各種東
西的表面,看不見的蝙蝠吹口哨,它們用這種方式確定方位,但我不需要吹
口哨,對
吧?蘭利真的很喫驚,他比我大兩歲,我總喜歡盡可能地打動他。他此時已
經是哥
倫比亞大學一年級的學生。你怎麼做到的?他問,**出於科學興趣。我說
:我能
感覺到物體推開空氣,或者說我能感覺到東西的溫度,盡管你把我轉得暈頭
轉向,但
我還是能夠知道某處有某種固體置入空氣當中。P1-2
| | | | | |