●緒 論
●章 英美兩國的白居易譯介與研究
●節 英國的白居易譯介與研究
●第二節 美國的白居易譯介與研究
●第三節 英美中國文學史論著中的白居易
●第二章 阿瑟·韋利的白詩英譯和研究
●節 國內學界對韋利白詩譯介的研究
●第二節 韋利白詩英譯的詩目選擇
●第三節 《白居易的生平與時代》
●第三章 霍華德·列維的白詩英譯和研究
●節 霍華德·列維的漢學著述
●第二節 列維對白居易前期詩的英譯與研究
●第三節 對白居易中晚年詩的英譯與研究
●第四節 《長恨歌》英譯與研究
●第五節 列維與韋利的白詩英譯比較
●第四章 美國漢學界華裔學者的白居易研究
●節 何丙郁等:《白居易關於長生的詩歌》
●第二節 劉若愚:《白居易〈讀老子〉一詩的評注》
●第三節 阨尼斯汀·王:《白居易其人及其對中國詩歌的影響》
●第四節 陳照明:《在世界與自我之間:白居易人生與寫作的定位》......
內容簡介
西方漢學界的唐詩研究成果很早就得到了靠前學界的關注,近幾年,隨著一股令人矚目的“宇文所安熱潮”,對美國漢學界唐詩研究成果的得失、優劣、洞見與誤讀也引發了更多的思考。作者莫麗芸選擇白居易這個文學命題在英美漢學界的研究成果來進行研究與探索,對英美漢學界的白居易詩譯介和研究成果所做的詳盡介紹,為唐詩研究中此類中心命題在西方漢學界的研究成果的梳理和探討做一個嘗試,從而為我們自己的唐詩研究提供參考、借鋻和反思。
總 序張西平①呈現在讀者面前的這套“20 世紀中國古代文化經典域外傳播研究書繫”是我2007 年所申請的教育部哲學社會科學研究重大課題攻關項目的成果。這套叢書的基本設計是:導論 1 卷,編年 8 卷,中國古代文化域外傳播專題研究 10 卷,共計 19 卷。中國古代文化經典在域外的傳播和影響是一個嶄新的研究領域,之前中外學術界從未對此進行過繫統研究。 它突破了以往將中國古代文化經典的研究局限於中國本土的研究方法,將研究視野擴展到世界主要國家,研究中國古代文化經典在那裡的傳播和影響,以此說明中國文化的世界性意義。我在申請本課題時,曾在申請表上如此寫道:研究 20 世紀中國古代文化經典在域外的傳播和影響,可以使我們走出“東方與西方”“現代與傳統思維,......
"